Твердохлиб, Анджей

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Анджей Твердохлиб»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Анджей Твердохлиб
Дата рождения 21 апреля 1936(1936-04-21)
Место рождения
Дата смерти 13 декабря 1991(1991-12-13) (55 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности сценарист, инженер
Язык произведений польский
Награды
кавалер ордена Возрождения Польши

Анджей Твердохлиб (польск. Andrzej Twerdochlib; 21 апреля 1936, Острув-Мазовецка — 13 декабря 1991, Гданьск) — польский писатель, сценарист, драматург и переводчик.

На протяжении двух лет обучался на отделении механики Вроцлавского технологического университета, затем ушёл из университета и устроился работать в гараж, был техническим контролёром, водителем, затем начальником автобазы.

Начал публиковаться с 1957 года, в 1967 году добился первого значительного успеха с автобиографическим романом «Звезда сезона» (польск. Gwiazda sezonu; третье издание 1978), в котором реалистически показана жизнь водителя-дальнобойщика[1]. На основе своего романа написал киносценарий, экранизированный режиссёром Анджеем Ежи Пиотровским[польск.] под названием «Знаки на дороге» (гран-при Международного кинофестиваля в Локарно, 1971), — позднейшая критика, однако, оценила сюжет картины и проработку персонажей как малоинтересные, подчеркивая в то же время высокую компетентность сценариста в изображении профессиональной среды[2].

В 1970-е гг. заведовал литературной частью Гданьского театра кукол «Миниатюра», с 1977 г. на той же должности в гданьском отделении Польского телевидения. Продолжая публиковать книги, много работал также как драматург и сценарист, в том числе над телесериалами, из которых наиболее известны «Особые приметы» (польск. Znaki szczególne; 1977, на производственную тему) и «Самая долгая война современной Европы» (польск. Najdłuższa wojna nowoczesnej Europy; 1982, исторический, о сопротивлении поляков германизации в XIX — начале XX вв.). Выступал также как переводчик (в том числе «Романа о девочках» Владимира Высоцкого, 1988, в соавторстве с Е. Семянко)[3].

Примечания[править | править код]

  1. Oskar Sobański. Polish Feature Films: A Reference Guide, 1945—1985. — Locust Hill Press, 1987. — P. 126.
  2. Sławomir Płatek. Zbyt Wyraźne Znaki Na Drodze Архивная копия от 6 июня 2019 на Wayback Machine // Cinerama, 2.05.2015.
  3. Anna Bednarczyk. Jeszcze raz o Wysockim (tłumaczenie prozy) // Między oryginałem a przekładem, III. Czy zawód tłumacza jest w pogardzie? / Red. M. Filipowicz-Rudek, J. Konieczna-Twardzikowa, M. Stoch. — Kraków, UNIVERSITAS, 1997. — S. 337—345.

Ссылки[править | править код]