Катюша (песня): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
→‎Ссылки: дополнение
Строка 53: Строка 53:
* У американской группы [[Abney Park]] на альбоме The Circus at the End of the World (2013) есть англоязычная версия песни ''Katyusha''.
* У американской группы [[Abney Park]] на альбоме The Circus at the End of the World (2013) есть англоязычная версия песни ''Katyusha''.


== См. также ==
* «[[Эрика (марш)|Эрика]]»
== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://www.9maya.ru/2009/06/06/istoriya-pesni-katyusha.html История песни «Катюша»]
* [http://www.9maya.ru/2009/06/06/istoriya-pesni-katyusha.html История песни «Катюша»]

Версия от 06:56, 5 апреля 2015

Файл:Катюша песня.webm
Катюша во время Масленицы.

Катю́ша — популярная русская песня.

Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский. Впервые исполнена 27 ноября 1938 года Валентиной Батищевой в Колонном зале Дома Союзов под аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого.[1]

Позже песню исполняли Лидия Русланова, Вера Красовицкая, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский и другие исполнители.

Текст песни

Первый куплет песни «Катюша»[2]:

 Расцветали яблони и груши,
 Поплыли туманы над рекой.
 Выходила на берег Катюша,
 На высокий берег, на крутой.

Интересные сведения

  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ΕΑΜ[4], в Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Исаковским был написан и другой последний куплет, исполнявшийся редко:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
  • В 19431945 популярен был такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поет:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придает!
  • Часть музыки песни использовалась в марше Primavera 250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»).
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR»[5].
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив.[6]
  • Песня является популярной среди болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России по футболу.
  • Мотив песни звучит в припеве песни швейцарской группы Lunatica A Little Moment Of Desperation.
  • Немецкая группа Tanzwut исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • Песню исполняет итальянская ска-панк группа «Talco».
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни»
  • На мотиве «Катюши» основана песня Mystery of the Night итальянской метал-группы Skylark.
  • У американской группы Abney Park на альбоме The Circus at the End of the World (2013) есть англоязычная версия песни Katyusha.

См. также

Ссылки

Примечания

  1. Газета «Городок» № 46
  2. Полный текст песни защищён российскими законами в области авторского права. Допустимо использование лишь отдельных цитат и фрагментов
  3. Первушин А. И. «Красный космос. Звездные корабли Советской империи». 2007. Москва. «Яуза», «Эксмо». ISBN 5-699-19622-6.
  4. Ύμνος του ΕΑΜ — YouTube
  5. Eddy Huntington — USSR HD — YouTube
  6. Фронтовые переделки «Катюши»