Обсуждение:Гоцо
Эта статья была предложена к переименованию в Гозо 18 апреля 2020 года. В результате обсуждения было решено оставить название Гоцо без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Извините я недавно ездил на Мальту и там говорят "Гозо" а не "Гоцо" (эскурсоводы русские), а в книгах пишут "Гозо" просьба исправить а то все продолжат быть в этом недлрозумении.
Автор сообщения: Kma1999 13:45, 9 сентября 2010 (UTC)
- Странно, вообще-то. Слово итальянское, там оно произносится как Гоцо. В словаре для английскоо тоже указана транскрипция 'gɔ:tsə(ʊ). По-мальтийски буква "z" тоже произносится как "ц", хотя сам остров называется вообще Għawdex [Аудеш]. Возможно конечно местные экспаты, в том числе русские, и произносят его как Гозо, ну так зачем нам повторять их неграмотность. --Koryakov Yuri 18:45, 24 октября 2010 (UTC)
- По-итальянски произносится «Годзо», между прочим. --М. Ю. (yms) 12:32, 15 октября 2014 (UTC)
Гозо, а не Гоцо[править код]
Название острова произносится как "Гозо" и на английском, и на итальянском. На мальтийском - Аудеш, но ни на одном языке ни разу не слышал "Гоцо". У местных спрашивал - смеются :)
Ошибка кочует из атласа в атлас с советских времен и связана с мальтийским алфавитом: в нем две буквы z, одна из них "с точкой" читается как "з", без точки - как "ц". В обычных текстах эти тонкости часто опускают, поскольку написание и так всем известно (аналогично замене "ё" на "е" в русском языке).
Посмотрите хотя бы на выдачу гугла по "Гоцо" - исключительно ссылки на малограмотные трэвел-сайты с копированным контентом. И сравните с выдачей по "Гозо" Sam8031230 00:10, 5 мая 2015 (UTC)