Обсуждение:Русский язык Одессы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кто и как составлял словарик?[править код]

"Помидора = томат" в словаре Одесского жаргона это круто. Видимо, по-русски в XIX веке все крестьяне говорили исключительно "томат", а вот лихие одесситы прозвали его оригинальным именем "помидора"? Я и не знал, наивный, что "помидора" - это одессизм. Или вот "гутарить = говорить" - это же малоросский суржик, типичный вообще для любой местности, включая, например, Харьков. При чем тут Одесса? Не слишком ли волюнтаристски составлен словарик?

  • Скажу как коренной одессит в N-ном поколении: слова "гутарить" в одесском языке не было и нет. Как и многих других якобы одесских слов и выражений из этой статьи. Это всё натаскано из каких-то художественных произведений об Одессе, созданных людьми, не являющимися одесситами (как пример, популярный сериал "Ликвидация"). Лучше бы сверялись со словарём одесского языка Валерия Смирнова, у него материал дан хоть иногда и сумбурно, но, по крайней мере, верно.

И, кстати, помидора - это таки одессизм. По-русски правильно - помидор.

В Одессе родились, жили и творили многие выдающиеся писатели как русской литературы, так и украинской, еврейской. Среди них в первых рядах можно упомянуть Пушкина, Гоголя, Бунина, Жуковского, Вяземского, Грина, Чуковского, Паустовского, Багрицкого, Бабеля,Кандинского, Олешу, Ильфа, Петрова, Рядченко, Шолом-Алейхема, Маяковского, Катаева, Сосюру. Краткий экскурс по памятным местам можно найти в очерке «Прогулки по литературной Одессе».# Савелий В А

— Одесский язык — это один из видов городского койне, которая является языковой формой, сложившийся на определенной территории. Родился он в первой трети 19 века, когда на одесскую речь оказывали сильное влияние особенности греческого и украинского языков. После того, как греки уехали к себе на родину в 1830 году, их нишу заняли евреи, приехавшие из Австро-Венгрии. Вплоть до середины 20 века появлялись в речи одесситов все новые и новые слова из еврейского языка — идиша. Но, конечно, наблюдалось влияние и других языковых групп. Благодаря СМИ, эстраде одесский язык стал распространяться за пределы Одессы. И сегодня можно встретить одесские слова даже в грузинском, армянском или татарском языках!

Евгений Степанов, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Одесского национального университета им.И.И.Мечникова: Savelii 03:34, 1 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Хоть это и не доктор наук, но даже для доцента и кандидата, стыдно и безграмотно называть говор языком. 23:06, 19 января 2013 (UTC)
Не безграмотно. Язык Пушкина никто не называет иначе: язык. Хотя это всего лишь творческое наследие одного человека. А Одесса таки целый город. :) --178.158.194.61 13:22, 29 октября 2014 (UTC)[ответить]

"Ссылка согласована с издательством"[править код]

Я думаю это бред - в тексте статьи уточнять, что ссылка на сайт согласована с издательством сайта. Либо это написал сам издатель, либо текст просто копировался из другого источника. 91.124.145.152 22:00, 29 марта 2009 (UTC)koss22q Согласен. Таки нравится мне ссылка на издательство прямо из текста статьи! Думаете там что-то можно прочитать? 78.108.103.193 21:04, 13 февраля 2010 (UTC) Andrey[ответить]

Одесские слова[править код]

Ребят, не хочу вас огорчать, но вот в Харькове, где я живу, слова "афера", "где" (в значении "куда"), "занять" и "синенький" широко используются именно в таких значениях, как у вас. Не знаю, это от вас к нам передалось или наоборот, или это просто общенациональные выражения. Но считать их одесскими, а тем более указывать это в статье, по-моему не стоит. Otshelnik-YURIY 15:14, 24 мая 2010 (UTC)[ответить]

  • Я живу в Ростове-на-Дону, и у нас говорят "афёра", "занять" и "синенький", "всё таки", "аж", "бардак", "и так и эдак", "не плохой" и в некоторых случаях "где". Ив@н Г@йдуков (Обс|Вклад) 10:02, 2 августа 2010 (UTC)[ответить]
  • Ага, "неплохой" - влияние тайского! "Заём" (от него и "занять") вполне литературное и официальное слово, напр. "Государственный заём".

А таки таки з української =) ₴\ --95.69.130.14 21:37, 26 мая 2011 (UTC) А в сериале "Ликвидация" так же употреблялось слово "теляк", оно означало слово "телёнок". Может, добавите в статью?--213.87.131.199 15:49, 4 марта 2012 (UTC)[ответить]

  • То, что какие-то слова употреблялись в "Ликвидации", не означает, что они одесские. Фильм снимался не одесситами, по сценарию не одессита, поэтому является в значительной мере художественной фантазией на одесскую тему, а не этнографической работой.

Подтверждаю насчёт украинского происхождения слова "таки". Цитата: Академічний тлумачний словник української мови (http://sum.in.ua/s/taky)

«ТАКИ, част. 1. ствердж. Уживається препозитивно й постпозитивно в значенні справді. З ким це вона [Гафійка] забалакалась? Либонь Прокіп Кандзюба? Таки він (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 10); — Нема, нема порядку, Полікарпе, — зітхнув Побережний, вибиваючи кресалом вогонь. — Таки нема, — охоче погоджується Полікарп (Михайло Стельмах, II, 1962, 42)»

Типичный пример использования в том же значении, как и у одесситов. --Collegaproul 06:21, 22 августа 2013 (UTC)[ответить]

Кто-нибудь ссылку на Youtube дать может?[править код]

Ну чтобы можно было послушать как звучит. Очень интересно.

ЩО или ШО[править код]

В Одессе уже давно ШО а не ЩО. Так что фраза "Що вы такое говорите?" так же необычна для слуха теперешнего одессита. И, кстати, эти "коренные" одесситы, давно уже стали переселенцами Израиля.

  • Да-да, этот язык уже стал больше историей Одессы, чем её реальностью.
Как одессит в нескольких поколениях до сих пор живущий в Одессе, могу вас уверить, что переселенцев из Израиля в Одессе очень мало. Скорее наоборот - многие из тех евреев что жили в Одессе, давно переехали в Израиль, Германию или США, а тут бывают только в гостях. Таки да, меньше верьте сказкам о том, что в Одессе много евреев, ибо их тут совсем не много, может от силы до 10% наберется.23:06, 19 января 2013 (UTC)
  • Коренные одесситы никогда не ШОкали (и уж тем более не ЩОкали), это чьи-то дурные фантазии. Более того, смеялись над "шокающими" приезжими. Всегда говорили либо ЧьТО, либо ШьТО, либо ШьО (т.е. с обязательным смягчением шипящих).

Название статьи[править код]

Название «Одесский креольский язык» — где в научной литературе оно встречается? Если нигде, то следует переименовать обратно в «Русский язык Одессы». амдф 12:23, 4 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Называя каждый вариант суржика языком мы рискуем наплодить сотни-тысячи новых "языков" (по названию к каждому городу и деревне, где всегда есть свои уникальные слова и фразы) только в одной Украине. Предполагаю, грамотнее будет назвать статью - "Одесский говор". 23:06, 19 января 2013 (UTC)

Согласен насчёт "Одесского говора" - нет же страниц "Русский язык Поморья" или "Русский язык Псковщины", зато есть "Поморский говор" и "Псковская группа говоров". И, наверное, стоит отметить, что в настоящее время этот говор исчезает, так что говорить о нём уместнее уже в прошедшем времени, чем в настоящем. И откуда взяли несколько миллионов говорящих? Население Одессы - всего около миллиона.

Тогда уже не говор, а диалект. Говор - это только фонетические отличия от "нормативного" языка, а здесь отличия и в грамматике, и в лексике, и в фразеологии. Vcohen 13:26, 5 апреля 2016 (UTC)[ответить]

Преамбула[править код]

Предлагаю убрать из преамбулы слово говор и заменить хотя бы на такую формулировку: Русский язык Одессы — региональный (территориальный) вариант русского литературного языка с субстратом языка идиш и украинским субстратом. Существует несколько точек зрения на лингвистический статус речи коренных жителей Одессы: помимо регионального варианта русского языка он рассматривается также как городское койне (Н. Б. Мечковская, Е. Н. Степанов), одна из разновидностей еврейских языков (А. Вершик) или как смешанный язык. источник из этой же статьи --Subvert 06:29, 22 мая 2013 (UTC)[ответить]

Эта "статья" -- в основном полный бред, надерганный из источников типа фильма "Ликвидация" и т.п., рисующих карикатурный образ Одессы и одесского сленга (таким как он представляется в Москве). К научному семантическому исследованию это не имеет никакого отношения. Из бредового словаря порадовал только "маланец" -- действительно, очень распространенное в Одессе, но практически неизвестное за пределами Одессы слово.. Не порадовало отсутствие наверное самого известного одесского жаргонизма -- слова "поц" — Эта реплика добавлена с IP 2003:c0:df0e:5801:c04e:722e:10d3:ec2f (о)