Обсуждение:Сентиментальный марш
Проект «Музыка» (уровень IV)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Перевод Набокова
[править код]«В 1966 Владимир Набоков перевёл текст песни на английский язык. Это был единственный случай, когда Набоков, отрицательно относившийся ко всему советскому, сделал перевод стихов советского поэта» — насколько я понимаю, речь о фрагменте его англоязычного романа «Ада», обрывке песни, которая звучит в русском ресторане, где ужинают герои:
Nadezhda, I shall then be back
When the true batch outboуs the riot…
Или речь об отдельном эпизоде и полном переводе? — Kuda 20:20, 9 июля 2009 (UTC)
При жизни Окуджавы
[править код]Также звучит в фильме "На ясный огонь" (1975).