Обсуждение:Тронхейм

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Написание норвежских имен собственных[править код]

Господа, перед тем как писать норвежские имена собственные по-русски (названия городов, фюлек, географических объектов, имена исторических деятелей и т.д.) - не поленитесь, возьмите новый словарь Беркова и посмотрите, как это должно по-русски называться.

Сейчас принята фонетическая транскрипция (имя собственное пишется по-русски сходно с норвежским произношением, которое обычно не совпадает с тупой транслитерацией с латиницы), но есть ряд исторически сложившихся исключений.

Названия фюлек по-русски

Буква ё используется (как правило, вместо норвежской ø).

--Vadim Makarov 23:14, 20 августа 2006 (UTC)[ответить]