Топонимия Дании

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Административное деление Дании

Топонимия Дании — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Дании. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением и богатой историей.

Название страны

[править | править код]
Рунные камни в Еллинге, неофициально именуемые «записью о крещении Дании», с курганом Горма на заднем плане.

Происхождение топонима «Дания» до настоящего времени остаётся предметом дискуссий[1]. Наиболее распространённой является гипотеза, согласно которой топоним происходит от самоназвания древнегерманского племени данов[2], обитавшего в древности на Ютландском полуострове. Существует также версия о том, что в названии Denmark первая часть слова — Den — означает «плоская земля», аналогично немецкому Tenne — «гумно», английскому den — «низина», санскрит dhánus- (धनुस् «пустыня»)[3][4], а вторая часть слова — -mark — означает «лесистую местность» или «пограничную зону» (см. марка) — вероятно, леса на границе с герцогством Шлезвиг[5], по аналогии с Финнмарком, Телемарком или Дитмаршеном[6].

Первое записанное использование слова «Дания» внутри самой Дании находится на рунических камнях в Еллинге, которые, как полагают, были установлены королями Гормом Старым (ок. 955) и его сыном Харальдом Синезубым (ок. 965). Более крупный камень считается своего рода «свидетельством о крещении» Дании (dåbsattest)[7]. С 1380 года Дания и Норвегия были объединены в датско-норвежскую унию (дат. Danmark-Norge), которая в различных формах просуществовала до 1814 года[8]. После этого название страны «Дания» (дат. Danmark), или, официально, «Королевство Дания» (дат. Kongeriget Danmark) оставалось неизменным до настоящего времени.

Формирование и состав топонимии

[править | править код]

Топонимия Дании в силу исторических причин во многом схожа с топонимией других скандинавских стран, но в то же время отличается чётко выраженной спецификой. Согласно исследованиям польского топонимиста Ю.Сташевского, в списке топонимов Дании XIII века из 182 топонимов 39 было непознаваемыми (древнейшими), 21 — мифологическими, 63 — характеризующими природные условия, 16 — патронимическими и 64 относилось к другим категориям[9].

Топономикон Дании включает много названий, пришедших из древнедатского языка, а возможно, и из многих диалектов немецкого языка. Среди датских ойконимов часто встречается формант -борг («крепость»): Ольборг, Виборг, Силькеборг, Сканерборг и другие. Некоторые топонимы близки к норвежским и шведским: Эбельтофтвик, Рикебинг-фьорд. Слово «фьорд», как и в Норвегии, в Дании обозначает морской залив, но с точки зрения физико-географической эти понятия в датском и норвежском языках различаются. Наряду со словом «фьорд» в датском применяется и слово «бугт» («бухта»), означающее более широкий и мелководный по сравнению с фьордом, залив: Орхус-Бугт, Ольборг-Бугт, Ольбек-Бугт, Яммер-Бугт. Гидронимы в Дании получают дополнительную частицу «о» (в русской транскрипции) вместо шведского «эльв»: Оденсе-О, Скерн-О, Конге-О, Сус-О, Стор-О, Оме-О, Варде-О и ряд других[10].

Происхождение инсулонима «Зеландия» (дат. Sjælland) до настоящего времени является спорным. Преобладающей является точка зрения, согласно которой древне-датская форма «Siâland» происходит от сочетания основы *selha- с окончанием *wundia-, которое означает «указывает, напоминает». Слово *selha- может иметь два разных значения: 1) «печать» (на современном датском языке) и 2)"глубокий залив, фьорд". Поскольку основным поселением в Зеландии ранее был город Роскилле, до которого можно добраться только по морю через узкий фьорд (ответвление Исе-фьорда), считается, что моряки назвали остров в честь него[11]. Существует также точка зрения, что инсулоним образован от дат. sael («нерпа»). Русскими название усвоено в немецко-голландской кальке поздней формы «Зеланд» с оформлением суффиксом -ия — Зеландия[12]. Инсулоним «Фюн» (дат. Fyn) известен с XII века в формах Fune, Fiune, что предположительно означает «пастбище»[13]. Инсулоним «Лолланд» (дат. Lolland, ранее бытовала форма Laaland) означает «низкая земля» в силу рельефа острова[14].

Топоним «Ютландия» (дат. Jutland, нем. Jutland) происходит от этнонима «юты» (дат. jyde, нем. jüten) — названия древнегерманского племени, жившего в начале I тысячелетия нашей эры на севере полуострова[15].

Названия крупнейших городов Дании имеют, как правило, либо мифологическое происхождение, либо происхождение, связанное с природными условиями данного места. Так, ойконим «Копенгаген» происходит от названия рыбацкой деревни Хавн (дат. havn — «пристань»), рядом с которой в 1167 году был построен замок. Выросший из этой деревни и замка город в 1231 году имел название Кьобмансхавн (дат. Kjobrmannshavn — «купеческая пристань»), от kjobmann — «купец, торговец». Современная форма — Кёбенхавн (дат. København, до 1906 года — Kjøbenhavn[16]); русская форма «Копенгаген» появилась под влиянием немецкой формы названия Kopenhagen[17].

Ойконим «Орхус» восходит к известному с IX века названию Арос (дат. Aros —- «устье реки», от древненижненемецкого aar — «река» и датского os — «устье»). Современная форма Орхус (дат. Aarhus) возникла в результате переосмысления: датское hus — «жилище, дом»[18].

Ойконим «Оденсе» упоминается с 1109 года в виде Othenswi, от имени скандинавского верховного бога Одина и vi — «святой»; современная форма — Оденсе (дат. Odense[19]). Место культа, где находилось святилище Одина[20].

Ойконим «Ольборг» впервые упоминается в виде Алебу в надписи на монете, датируемой 1040 годом. С 1231 года название пишется как Aleborg, где ale — «узкий проток» (город находится в узкой части Лим-фьорда), и borg — «замок, крепость, укреплённый город»[21]. В Дании на протяжении некоторого времени шла дискуссия по поводу правильного написания названия города — с одной A или диграфом Аа. Официально наименование города в Датском орфографическом словаре указывается Ålborg, но в скобках допускается местное написание Aalborg[22]. Данная норма была закреплена после реформы датского языка 1948 года.

Топонимическая политика

[править | править код]

Вопросами топонимической политики в Дании занимается созданная в 1910 году Комиссия по географическим названиям при Институте географических названий Копенгагенского университета[23].

Примечания

[править | править код]
  1. Østergaard, 2007, pp. 19—24.
  2. Поспелов, 2002, с. 131.
  3. J. de Vries, 1962, p. 73.
  4. Nielsen, 1989, pp. 85—96.
  5. Navneforskning, Københavns Universitet (дат.). Дата обращения: 17 сентября 2018. Архивировано 16 февраля 2008 года.
  6. Asernes æt. Daner, Danir, Vandfolket (дат.). Дата обращения: 17 сентября 2018. Архивировано 24 мая 2011 года.
  7. O'Donoghue, Heather. Old Norse-Icelandic Literature: A Short Introduction (англ.). — John Wiley & Sons, 2008. — P. 27. — ISBN 9780470776834. Архивировано 12 апреля 2016 года.
  8. Датско-норвежская уния. Дата обращения: 16 сентября 2018. Архивировано 16 сентября 2018 года.
  9. Staszewski, 1954, s. 263.
  10. Жучкевич, 1968, с. 253—254.
  11. Katlev, Jan Sjælland … (неопр.). www.sprogmuseet.dk. Danish Language Museum (4 августа 2009). Дата обращения: 29 ноября 2017. Архивировано из оригинала 27 октября 2012 года.
  12. Поспелов, 2002, с. 161.
  13. Поспелов, 2002, с. 443.
  14. Den Store Danske. Дата обращения: 3 мая 2019. Архивировано 26 августа 2012 года.
  15. Поспелов, 2002, с. 488.
  16. Hvornår blev Kjøbenhavn til København? Дата обращения: 4 мая 2019. Архивировано 22 августа 2017 года.
  17. Поспелов, 2002, с. 214.
  18. Поспелов, 2002, с. 314.
  19. Поспелов, 2002, с. 307.
  20. Никонов, 1966, с. 304.
  21. Никонов, 1966, с. 307.
  22. Autoriserede stednavne i Danmark. Дата обращения: 4 мая 2019. Архивировано из оригинала 13 февраля 2006 года.
  23. CONTACT INFORMATION FOR NATIONAL GEOGRAPHICAL NAMES AUTHORITIES (англ.). Дата обращения: 22 сентября 2020. Архивировано 1 октября 2020 года.

Литература

[править | править код]

на русском языке

на английском языке

  • Thorpe B. The Life of Alfred The Great Translated From The German of Dr. R. Pauli To Which Is Appended Alfred’s Anglo-Saxon Version of Orosius. — Bell, 1900.

на датском языке

  • Østergaard Bent. Indvandrerne i Danmarks historie. — Syddansk Universitetsforlag, 2007. — ISBN 978-87-7674-204-1.
  • Nielsen N. Å. Dansk etymologisk ordbog. — 1989.

на немецком языке

  • J. de Vries. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. — 1962.

на польском языке

  • J.Staszewski. Klasifikacja i systematica nazewnictwa geograficznego // Czasop. geogr.. — 1954. — Т. 3.