Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Швейцария

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Le_Brassus[править код]

Как правильно по-русски? en:Le_Brassus --Дмитрий Никитин 18:11, 23 января 2009 (UTC)[ответить]

Ле-Брасю. --Koryakov Yuri 16:59, 24 января 2009 (UTC)[ответить]

Арау[править код]

В Атласе мира (ГУГК, 1984) встречается название Арау, город в Швейцарии, административный центр кантона Аргау. Словарь географических названий зарубежных стран (М., 1986) также рекомендует форму Арау вместо Аарау, как это употреблено в Википедии. -- vestnik-64 12:39, 11 июня 2011 (UTC)[ответить]

Аргау[править код]

В Атласе мира (ГУГК, 1984) встречается название Аргау, кантон в Швейцарии. Словарь географических названий зарубежных стран (М., 1986) также рекомендует форму Аргау вместо Ааргау, как это употреблено в Википедии. -- vestnik-64 12:45, 11 июня 2011 (UTC)[ответить]

Аре[править код]

В Атласе мира (ГУГК, 1984) встречается название Аре, река в Швейцарии, левый приток реки Рейн. Словарь географических названий зарубежных стран (М., 1986) также рекомендует форму Аре вместо Ааре, как это употреблено в Википедии. -- vestnik-64 13:16, 11 июня 2011 (UTC)[ответить]

Tomasee[править код]

de:Tomasee

Собственно даже не знаю с какого языка транскрибировать. Исток Переднего Рейна… Advisor, 15:12, 8 октября 2013 (UTC)[ответить]

С немецкого естессно). See — озеро. Традиционно передаётся как Зе, к примеру Нойзидлер-Зе, Кимзе. В данном случае получается Томазе. cinicus 19:48, 8 октября 2013 (UTC)[ответить]
Почему же ессно? Я вот вижу там 4 официальных языка. «Томазе» да, если с немецкого. Advisor, 22:11, 8 октября 2013 (UTC)[ответить]
Сложно сказать, как бы оно называлось на карте Роскартографии, если б они были такого масштаба, но на 500-метровке Генштаба озеро подписано как «оз. Тума». Рядом кстати разв. Тума и г. Тума. А кусочек Рейна, из озера вытекающий, — Райн-да-Тума. --Koryakov Yuri 06:28, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
Юрий уже дал вполне чёткий ответ. Что же касается романшского языка, то на нём это озеро имеет два названия Lag da Toma и Lai da Tuma. А Tomasee — название немецкое, так что не вижу никаких противоречий с „Зее“. cinicus 14:01, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
Юрий дал не исчерпывающий ответ: правила транскрипции у Генштаба не всегда совпадают с используемыми нами (ГУГК/Роскартография).
    Вы не могли бы дать ссылку на какой-нибудь официальный/авторитетный АИ по «Lai da Tuma»? Advisor, 20:45, 12 октября 2013 (UTC)[ответить]
Ну знаете, по мне так это в любом случае лучше, чем ничего, и тем более лучше этих "измерений релевантности по гуглю", которыми грешат участники в сложных случаях. Хотите официальные АИ? Пожалуйте: Официальный сайт коммуны Туеч на романшском языке. И да, если переключить сайт на немецкий язык, то вдруг оказывается „не немецкое“ название Tomasee [1] cinicus 07:42, 13 октября 2013 (UTC)[ответить]
Да, видел эту карту, однако давать на неё ссылку не рекомендую. Advisor, 20:45, 12 октября 2013 (UTC)[ответить]
Мда, спасибо! Не видел этого обсуждения. Убрал, хотя в истории всё равно останется. --Koryakov Yuri 15:20, 13 октября 2013 (UTC)[ответить]
Если надо, могу без проблем привести ссылку :) --М. Ю. (yms) 16:27, 13 октября 2013 (UTC)[ответить]
Что касается секретности, то она распространяется только на топографические карты м-ба 1:50 000 и крупнее на территорию РФ и СНГ. Bogomolov.PL 17:08, 13 октября 2013 (UTC)[ответить]

de:Oberaarsee[править код]

Оберар, Оберарзе или Оберар-Зе? На карте ГУГК различные озёра переданы этими тремя формами. Знаю что для англоязычных топонимов ГУГК добавляет тип в том случае, если это название-прилагательное (Грин-Ривер, Грейт-Лейк, но Колумбия). Соседний однокоренной топоним передан как Оберарглетчер. Advisor, 15:56, 4 февраля 2014 (UTC)[ответить]

См. Википедия:К переименованию/4 февраля 2014#Верхне-Аарское озеро → Оберарзе. Advisor, 16:20, 4 февраля 2014 (UTC)[ответить]

de:Zihlkanal[править код]

Просьба сразу вписать в статью Невшательское озеро. Спасибо. Advisor, 21:27, 3 августа 2014 (UTC)[ответить]

Канал Циль. Исправлено. 46.63.198.162 06:17, 4 августа 2014 (UTC)[ответить]

Зарнер-Аа[править код]

Зарнер-А? Advisor, 13:03, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]

  • Зарнера. Источник: Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — 563 с. — ISBN 5-85120-055-3. Также внесу исправления в статью по другим названиям, которые там упоминаются.--109.168.171.189 13:21, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • оз. Альпнахер-Зе и Зарненское озеро взято из того же Атласа, А и Авассер — транскрибированы по Инструкции по русской передаче немецких географических названий.--109.168.171.189 13:57, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]
Благодарю. Advisor, 16:15, 30 марта 2015 (UTC)[ответить]

Alphubel[править код]

Альпхубель? На одиночной крупномасштабной карте Швейцарии его нет. --М. Ю. (yms) 22:22, 15 декабря 2015 (UTC)[ответить]

  • Крупнее, чем эта карта, карты Швейцарии издания ГУГК/Роскартографии не найти. В 3-м издании Атласа мира она в масштабе 1:1 250 000. Так что нужно пользоваться инструкциями.--46.63.153.110 07:37, 16 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Clarens[править код]

Кларанс? В оригинале s не произносится. Подозреваю, что ответ будет как выше... --М. Ю. (yms) (обс) 04:21, 1 августа 2016 (UTC)[ответить]

de:Seealpsee[править код]

Зеальпзе? Advisor, 17:24, 4 августа 2016 (UTC)[ответить]

Да. --Glossologist (обс) 01:01, 5 августа 2016 (UTC)[ответить]

Оберегери[править код]

На карте 1988 г. Оберегери, но вроде должно быть Оберэгери (двусоставное слово). Не подписана ли она на более новых картах? --М. Ю. (yms) (обс.) 08:56, 7 декабря 2016 (UTC)[ответить]

de:Valtschielbrücke[править код]

Достопримечательность, мост на речке Valtschiel (поэтому вопрос в этом форуме); работа Робера Майяра. На листе L-32-055-2 топокарты 1 : 50 000 речка не подписана, мост — тем более. Предполагаю, что название романшское (учитывая регион и то, что название речки можно разбить на val [=долина?] и tschiel [=небо]). Вальчиль? Вальчиэль? DmitTrix (обс.) 15:47, 13 марта 2017 (UTC)[ответить]