Википедия:Именование статей/Географические названия/temp

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Статьи о географических объектах именуются в современной и устоявшейся в русском языке форме. Источники для таких названий перечисляются в данном правиле. При необходимости в названии статьи проставляется уточнение в соответствии с общими правилами и правилом ВП:ГН-У. Ряд исключений из этого правила закреплён сообществом на странице ВП:ГН-И.

Выбор названия из нескольких вариантов[править код]

Общие принципы[править код]

Выбор названия статьи о географическом объекте основывается на следующих принципах:

а) оригинальное наименование географического объекта определяется государством, на территории которого оно находится[1];
б) используется наиболее актуальное название;
в) трансляция названия на русский язык осуществляется в соответствии с трудами специалистов и/или разработанными специалистами инструкциями.

Названия географических объектов на территории России[править код]

Статьи о географических объектах на территории России именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:

а) атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР);
б) ГКГН, ОКАТО;
в) официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке.

Названия географических объектов в странах с официальным статусом русского языка[править код]

Статьи о географических объектах на территории международно признанных стран, в которых русский язык имеет официальный статус (Белоруссия, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан), как правило, именуются в соответствии с их официально принятыми русскоязычными названиями. Источниками для этих целей являются:

а) официальные каталоги географических названий соответствующих стран;
б) изданные государственными органами соответствующих стран или по их заказу атласы, карты и словари географических названий;
в) официальные акты государственных органов соответствующих стран об именовании таких объектов на русском языке.

Для наиболее значительных топонимов (в частности, названия стран и их столиц) при наличии, помимо официальных названий, иных распространённых в русском языке (например, используемых в энциклопедиях общего профиля, географических справочниках) название устанавливается отдельным обсуждением с использованием широкого набора источников.

В настоящее время не достигнут консенсус о форме написания (слитное, раздельное, дефисное, с заглавной или строчной буквы слова, кроме первого) названий, состоящих более чем из одного слова.

При отсутствии названия в вышеперечисленных источниках используется алгоритм определения названий для прочих стран.

Названия географических объектов в прочих странах[править код]

Название географического объекта выбирается в соответствии с общими принципами.

Выбор конкретной формы передачи географического названия на русский язык осуществляется по следующему алгоритму:

а) производится поиск названия в корпусе источников, состоящем из материалов, ранжированных в следующем порядке:
1) труды признанных специалистов[2], посвящённые правильной передаче географических названий на русский язык:
 — атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР);
 — статьи и книги, посвящённые передаче географических названий на русский язык;
 — статьи и книги лингвострановедческого характера;
2) труды специалистов по ономастике;
3) статьи из авторитетных универсальных энциклопедий на русском языке (БСЭ, БРЭ, КНЭ и т. п.), посвящённые географическому объекту;
б) предпочтение следует отдавать совокупности наиболее новых источников наивысшего ранга;
в) при отсутствии топонима в материалах перечисления а) передача названия на русский язык осуществляется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов[3] (см. свод правил) и правилами практической транскрипции с соответствующего языка (см. список инструкций с правилами на сайте Росреестра);
г) при наличии ошибки[4] в источнике, выбранном согласно перечислению б), необходимо использовать другие источники в следующем порядке:
1) более старые источники равного ранга;
2) новейшие источники младшего ранга;
3) при отсутствии источников перечисления а), не содержащих ошибок, следует использовать практическую транскрипцию;
д) в отдельных случаях по аргументированному решению на ВП:КПМ может быть использовано название, отличающееся от приводимого источниками, определёнными в перечислении а). Такое название должно быть внесено в список исключений ВП:ГН-И.

Для названий географических объектов на оккупированных либо формально аннексированных Россией территориях Украины[5] вместо данного правила действуют решения соответствующего посредничества. Также правило не действует для объектов на территории Абхазии, Южной Осетии, Приднестровья.

Переименованные объекты[править код]

В тексте статьи, независимо от её именования, следует приводить все прежние названия объекта.

Если в результате переименования утеряно историческое название и при этом имеется превышающая размер заготовки информация о соответствующих исторических аспектах, рекомендуется иметь отдельную статью о таком историческом названии.

См. также[править код]

Примечания[править код]

  1. Для объектов, расположенных на спорных территориях, применяется особый подход.
  2. Работы тех, кто:
    а) осуществляет передачу географических названий на русский язык профессионально;
    б) выпускает авторитетные источники, в которых рассматривается или осуществляется эта передача.
  3. Принято по результатам обсуждения.
  4. Критерием ошибки может быть внезапное немотивированное изменение написания в новом источнике по сравнению со старым и/или немотивированное несоответствие практической транскрипции.
  5. п. 8 ВП:УКР-FAQ.