Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/15 ноября 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Комментарии[править код]

Стиль хромает («знаменитыми фресками XIII в. „Житие св. Франциска“, авторами которых считается Джотто с учениками» — в русском языке вообще-то принято согласовывать глагол с существительным. Не говоря уже о таких нюансах как «Джотто с учениками считается», но «Джотто и ученики считаются»); сокращения совершенно неоправданны («Т. н. „Верхняя церковь“» — автор боится, что размер поля для текста статьи в базе не позволит ему уместить всё, что хочется сказать?); викификация явно выполнена новичком, который в ней толком не разобрался (одни «однонефные» чего стоят), многие даты невикифицированы, на некоторые слова в статье стоят вики-ссылки по пять-десять раз, на другие — ни разу; даты а-ля англовики (26 сентября 1997) у нас пишутся как «26 сентября 1997 года»; отсутствуют пояснения к некоторым упоминаемым понятиям и персонам: «брату Элии» — это монах Элия или брат девушки Элии? «Рустованный камень» — это что? Орфография подводит в самых неожиданных местах (слово «абсида» пишется через «п», а «можно спустится еще ниже» — с мягким знаком); буква «ё» отсутствует как класс. Ну и ломается читатель на фразе «с Верхней площади Св. Франциска, засеяной газоном». Никогда не засеивал что-либо газоном, но при случае попробую. И автору рекомендую. Итого: статью вычитывать, вычитывать и ещё раз вычитывать. — Ari 12:21, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Не уверен, что автор статьи осведомлён об этом обсуждении, и всё же нахожу ваш отзыв неоправданно резким. Скажем, «абсида» не обязательно пишется через «п». Также не вижу проблем с «рустованным камнем» и «братом Элией» (какая ещё девушка?) — при том, что имя этого господина стоило бы, возможно, перевести на язык русской Библии (Илья, Елисей — не знаю, что правильнее). —Ghirla -трёп- 17:30, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Не могли бы вы сказать мне, в каком конкретно случае необязательно писать «апсида» через «п»? Сайт gramota.ru в этом отношении необязательностей не допускает (забейте слово в поле справа и нажмите «Проверить»). А заодно, кстати, скажите, что такое рустованный камень. Я не знаю, честное слово. Если бы на этот термин в обсуждаемой статье стояла ссылка, я бы про него не заикался, но там её нет. Это означает, что про рустованный камень должен знать буквально любой школьник. А я, человек с высшим образованием, не знаю. Позор мне. Просветите. Насчёт брата — не надо переводить его имя. Надо просто заменить слово «брат» на «монах». Поскольку в миру (где и пишется Википедия) брат — это кровный родственник мужского пола. В монастыре свой язык и своя специфика. Разумеется, нужно её знать, но писать статьи с её учётом… Как-то мне это сомнительно. — Ari 18:46, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]
как у вас тут интересно. Спасибо, Гирландайо, я была действительно не в курсе, что мою статью сюда выставили. Я не считаю её готовой даже банально в плане иллюстраций, и планирую еще работать над ней, мне интересно. Отвлеченно отвечу на замечания: да, в плане вычитки я согласна, что с точки зрения корректуры её еще необходимо посмореть. Это я сделаю. Но вот с точки зрения общей культурности: слово абсида может писаться через "б", см. БСЭ[1], у меня на моих архитектурных книжках глаз привык так; если человек читает статью об монашеском ордене, он может сообразить, что "брат" - это обращение, а "папа" - это глава римской Церкви, впрочем, у некоторых в голове всегда девушки; а газон, вот убейте меня, засеивают, как вы думаете, что с ним делают, настилают? --Shakko 22:26, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Кхм. Вот никогда не понимал смысла номинирования статьи без того, чтобы предварительно посоветоваться с автором. Обсуждение превращается в нечто странное: с одной стороны, хата автора с краю, потому что он ничего не знал, а с другой — обсуждать становится нечего.
1) В словарях наблюдается явное преобладание в сторону «апсиды» через «п». Может, лучше согласиться с наиболее распространённым вариантом? 2) Папа — это не обращение в церковной среде, папа римский (именно в таком написании) — это должность, на которую человек избирается советом кардиналов. А вот брат — обращение, причём только среди «своих», монахов. Монах А брат для монаха Б, однако мирянин В уже не обязан называть А братом. Однако тот же самый мирянин должен назвать папу римского папой римским, если желает указать на занимаемый им пост: папа римский — формальная должность, а не обращение. Брат — не должность. 3) Газон — да, засеивают. Но у вас в статье написано не «засеянный газон», а «Верхняя площадь Св. Франциска, засеянная газоном». Я чувствую разницу. А вы? — Ari 10:34, 16 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Вы не правы насчет "брата". Если вы общаетесь с православным попом, вы официально будете обращаться к нему отец Сергий, а не Сергей Иванович или гражданин Иванов, вне зависимости от того, верующий вы или нет. Это как бы становится составной частью имени, я не знаю, как это правильно называется. Ваши предложения по поводу переформулирования фразы с газоном? --Shakko 11:11, 16 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Вы делите обращения по принципу религиозное — мирское, а я — по принципу должность — личный выбор. Поп, священник, викарий — это должности. Человек на них назначается и получает жалование (или содержание). К человеку на должности служителя культа применяется обращение, отличное от мирского: папа римский Иоанн Павел II, отец Сергий, патриарх московский и всея Руси Алексий II и так далее. А монах — это личный выбор, если хотите, но не должность. Монахами не назначают, не избирают, им не платят денег. Обращение с учётом мировоззрения и жизненного выбора, кажется, нигде не применяется. Во всяком случае, я не слышал фраз типа "Феминистка Семенюк, когда вы сдадите квартальный отчёт?" или "Правый радикал Зайцев, зайдите в деканат". Никак не уразумею, чем монастырский "брат" отличается от приведённых примеров.
ну вы так тонко чувствуете что на русском языке происходит с газоном, попробуйте почувствовать, что в русской культуре происходит с обращениями к священниками. Примите, что слово "брат" имеет два значения - кровный родственник и то, что должно стоять перед именем монаха, как слово "сэр" должно стоять перед именем рыцаря. --Shakko 12:59, 17 ноября 2007 (UTC)[ответить]
"брат" очень распространенное обращание в христианстве, порой не только к монахам, но и к мирянам. Причем значение кровного родства всегда на втором плане. --Testus 16:34, 17 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Про распространённость обращений в христианстве не знаю, честно, но Википедия всё же научно-популярный, а не христианский источник. По-моему, этот вопрос уже дошёл до кондиции, когда надо прекращать спорить и обращаться к специалистам по титулам. Кстати, о рыцарях, которые сэры. Им ведь этот титул тоже не просто так даётся, и они получают (получали) от сеньора доход в виде земельных наделов. А значит, опять нет прецедента, когда обращение официально можно применять к лицу по признаку его взглядов. — Ari 09:19, 19 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Предложение по газону — ну хотя бы "площадь, засеянная травой" или "площадь, на которой разбит газон, засеянный травой". Или просто "на которой разбит газон". — Ari 22:49, 16 ноября 2007 (UTC)[ответить]
текст вычитан независимым участником Sirocco с точки зрения русского языка и орфографии. Можете перечитать. --Shakko 09:37, 19 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Номинирую. По подробности подходит под хорошие. Наверно самое подробное описание ВС страны третьего мира. Конечно подчистить не мешает.Vikiped 20:05, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Номинация не отражена на странице Википедия:Кандидаты_в_хорошие_статьи --Dmitry Rozhkov 22:28, 16 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Чем писать об этом здесь, быстрее было бы самому взять и отразить. ;) --Dmitry Gerasimov 12:24, 17 ноября 2007 (UTC)[ответить]

(−) Против, к сожалению, более всего статья сейчас напоминает машинный перевод.--Realmer 21:44, 19 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья отправлена на доработку. --Dmitry Gerasimov 20:03, 27 ноября 2007 (UTC)[ответить]