Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/1 декабря 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В хорошие статьи
16 мая
17 мая
18 мая
19 мая
20 мая
21 мая
22 мая
23 мая
24 мая
25 мая
26 мая
27 мая
28 мая
29 мая
30 мая
31 мая
1 июня
2 июня
3 июня
4 июня
5 июня
6 июня
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Перевёл с украинского (uk:Битва за Іодзіму)--Artёm 18:45, 1 декабря 2008 (UTC)[ответить]

За (битва)

[править код]

Против (битва)

[править код]

Пока (−) Против. См. комментарии.--StraSSenBahn 09:22, 5 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Комментарии (битва)

[править код]
Ищется.--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • "Четверть всех Медалей Почёта, вручённых после Второй мировой войны в США, была вручена участникам боёв за Иодзиму". Что имеется в виду? Если подразумевается, что за Иодзиму было выдано 25 % от послевоенных награждений за Корею/Вьетнам и пр., то фразу нужно изменить. Кроме того, это очень завышенная цифра. Deerhunter 08:56, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Тут не совсем понятно:

    Во время него погиб командир танкового полка Ниси Такеити, который, несмотря на серьёзное огнемётное ранение, продолжал сражение ещё двое суток.

    --CopperKettle 10:58, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Ещё:

    В ходе битвы за Иодзиму погибло 20 703 японских солдат из всех 20 933 человек. Количество пленных составило 1083 человека [10][11] (в том числе 867 военнослужащих японской армии и 216 из состава ВМС).

    - если "всех" было всего на 230 чел. больше, откуда взялась еще тысяча пленных? Нужно поправить, чтобы читатель не путался. --CopperKettle 11:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Поясняю, что произошло. Украинская Википедия написала, что из 20 933 японцев, находившихся на острове, 20 703 погибли и 216 попали в плен. Согласно английской статье, японцев было 22 000 (а у нас в инфобоксе стоит 22 933; не знаю, откуда эта цифра взялась и насколько точна, но тогда речь идёт об опечатке в украинской статье). Что касается пленных, то их было 1083 человека, из них 216 моряков. Я исправил у нас цифру пленных, но не обратил внимание на общую численность японцев, которую сейчас уберу как ошибочную. Don't trust Wikipedia. Deerhunter 14:25, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Ладно. P.S. возникают конфликты редактирования.--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Комментарии от StraSSenBahn'a

[править код]
  1. Посмотреть внимательно по тексту, где "Отсоединение", где "Детачмент" - неаккуратно.
✔ Готово--Artёm 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  1. В отличие от японцев, у ВВС США в Тихом океане не было баз для запраки самолётов, поэтому преодолеть расстояние в 5000 километров было невозможным.

    Переформулировать фразу так: Стоявшие на вооружение ВВС США такие то бомбардировщики имели дальность полёта соответственно столько-то км, вследствие чего они не имели возможности наносить удары по территории собственно Японии без таких-то условий
✔ Готово--Artёm 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  1. Посмотреть Ашыпки, или лучше попросить других вычитать.
Например, кого?--Artёm 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  1. Указать хотя бы крупные корабли, приданные американскому соединению? Какие дредноуты обстреливали остров?--StraSSenBahn 09:29, 5 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Всего кораблей было 1600, указал только крупные авианосцы.--Artёm 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • План штурма острова получил название «Операция Детачмент» (англ. Operation Detachment) — А почему не «Оперейшен Детачмент»? Уж если переводить, так полностью — «Операция „Отсоединение“».
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • понял, что силы США будут атаковать соседнюю Иодзиму, и перенёс командный центр на этот остров в 109-ю дивизию. — командный центр в дивизии? Странно звучит. Лучше переформулировать, по-моему.
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
На Яндекс равнятся не стоит. Во многих авторитетных источниках — в ЗВО и др. - Пелелью - и остров, и названия американских кораблей, например УДК «Пелелью» (LHA 5 Peleliu).--Капитан Блад собственной персоной 17:27, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Спросил у участника, который занимается географией Океании. Говорит, Пелелиу. — Ari 10:10, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Всё-таки Peleliu — английская версия названия, как и Иво Джима (Iwo Jima). Соответственно, Пелелью — калька с английского, а не точное название. В конце-концов можно попросту обратиться к картам роскартографии.--Artёm 19:47, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Гайдо Тьосаку — загадочный тип (про порядок имён мы временно забудем, так уж и быть, хотя в статье я всех японских военачальников привёл к стандартному виду — Имя Фамилия. Так по правилам положено). Англовики считает, что его зовут Chosaku Kaidou (Тёсаку Кайдо). А вообще, что вы с именами делаете — это нечто. Прежде чем читать, нужно три раза запросить Гугль, чтобы узнать что Икеди Масао — это Масуо Икэда, Сенда Тадасуе — Садасуэ Сэнда, Абе Токао — Такэо Абэ, а Итамару Риносуке — Риносукэ Итимару. Ну мы энциклопедия или где — в каждой букве ошибаться? Сазкеучиха какая-то, прости господи.
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Бетрам Роджерс — не менее загадочен. Командовал 53-м экспедиционным корпусом, но в списках сил США на Иводзиме Гугль такого корпуса не нашёл. И более того, Гугль ничего не знает о человеке по имени Betram Rogers / Bethram Rogers / Betram Rodgers / Bethram Rodgers, в англовики его тоже нет (хотя казалось бы, контр-адмирал — не хухры-мухры). Уточните это. И, кстати, почему вы переводите Holland Smith как Голланд Смит, а Harry Hill как Гарри Гилл — тоже загадка. Ладно «Гарри» — устоявшийся перевод, не нам его без нужды трогать. Но Голланд — уже сомнительно. А Гилл — просто неграмотно.
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Все дороги, которыми могли воспользоваться танки США, были перерыты противотанковыми рвами — перерыть что-либо может человек или животное (например, «земля была перерыта кротами»). А если про рвы, то лучше сказать сказать «на всех дорогах были вырыты противотанковые рвы», или «все дороги пересекали противотанковые рвы».
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Банзай-атака — и красная ссылка. И никакого пояснения в тексте. Ну хоть бы маленький стабчик от статьи en:Banzai charge. Ну хоть маааленький.
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • 3-я дивизия в тот момент находилась в Юго-Восточной Азии и зачищала территорию от японских войск — «зачистки» — термин, не употреблявшийся во времена Второй мировой (во всяком случае, не в литературе). Лучше убрать это слово.
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • чтобы аннулировать действие бурунов — канцелярит. Аннулировать можно пункт в договоре.
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • Предвиделось, что в случае неудачи с захватом этих двух пунктов — неудачный стиль (предвиделось, что). Лучше «командование планировало, что».
✔ Готово--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
  • на американские суда у берегов Иодзимы совершили нападение японские камикадзе. Они были на 32 самолётах — «За оградой был лес. Лес был большой». Примерно такое построение фразы. Переформулируйте вот это «были на самолётах». — Ari 13:58, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
✔ Готово. Спасибо за исправление имён. И AVB спасибо за «технические» исправления.--Artёm 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Иводзима vs Иодзима

[править код]

Не могу согласиться с приведённым в качестве основного названием «Иодзима». Я прочёл обсуждение, ставшее причиной переименования[1], и оно не представляется мне обоснованным. В русском языке устоявшимся названием острова является именно Иводзима, а не Иодзима (точно так же, как правильным, с точки зрения русского языка, является название острова Шикотан, а не Сикотан, как было бы в соответствии с транскрипцией Поливанова). Ещё раз подчеркну: при переводе названий транскрипция используется только в тех случаях, когда в русском языке нет соответствующего устоявшегося русского названия (например, мы пишем «Париж», а не «Пари», как надо бы писать в соответствии с транскрипцией). Сравните результаты поиска Яндекса: Иводзима[2] - 99 тыс. страниц и Иодзима[3] — 576 страниц. — Radziun 13:36, 16 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Оставил запрос на ВП:ЗПГН. --Claymore 12:14, 17 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Боюсь, что полученный ответ вряд ли подойдёт: сейчас остров официально называется Ио. Но в 1945 году, когда произошла битва, он назывался Иводзима. Посмотрите на словарные ссылки[4][5]. Мы же не пишем «Блокада Санкт-Петербурга», но «Блокада Ленинграда», верно? — Radziun 20:20, 17 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Конечно. Нужно взять название, которое преобладает в источниках, посвящённых битве. --Claymore 07:24, 18 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Совершенно согласен. Именно поэтому я и стою за вариант «Иводзима» применительно к данной статье. — Radziun 07:44, 18 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Переименовал, но если у кого-нибудь ещё возникнут сомнения относительно названия, обращайтесь на Википедия:К переименованию. Надеюсь, вопрос решён раз и навсегда.--Artёm ° 14:31, 19 декабря 2008 (UTC)[ответить]
После переименования статья начинается с Би́тва за Иодзи́му (а не Иводзиму). Предыдущее название острова умышленно оставлено в начале статьи, или осталось с предыдущей версии? Drapik 22:26, 19 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Из 3 книг на русском у одной (Шерман...) точно должен быть ISBN.--Капитан Блад собственной персоной 10:25, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]

✔ Готово--Artёm 14:17, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Статья избрана.--skydrinker 15:38, 28 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Это статья об межпланетном зонде, который стал первым искусственным спутником астероида. На мой неискушённый взгляд статья достаточно полная и оформлена по правилам. Статью написал не я, но думаю автор сможет подключиться к обсуждению. --Dodonov 15:04, 1 декабря 2008 (UTC)[ответить]

За (NEAR Shoemaker)

[править код]

Против (NEAR Shoemaker)

[править код]

Комментарии (NEAR Shoemaker)

[править код]

Статья избрана.--skydrinker 15:38, 28 декабря 2008 (UTC)[ответить]