Википедия:К переименованию/16 сентября 2014
Я переименовал статью из Майринк в Мейринк на основании именования статей в Большой советской энциклопедии и Литературной энциклопедии. Вариант Мейринк в русскоязычном интернете встречается в разы чаще несмотря на то, что в течение девяти лет в Википедии был вариант с «а». На виденных мной книгах фамилия тоже указана через «е». Однако, правила немецко-русской транскрипции требуют передавать сочетание ey после согласных как ай. Предлагаю обсудить правомочность переименования и подтвердить или при необходимости откатить его. INSAR о-в 01:20, 16 сентября 2014 (UTC)
- Ну Вы же не переименовываете Лейпциг в Ляйпциг, хотя в Ляйпциге все говорят именно Ляйпциг? - Vald (обс) 05:10, 16 сентября 2014 (UTC)
- Статьи в Википедии пишутся и именуются не на основании того, как говорят, а на основании того, как пишут авторитетные источники. INSAR о-в 00:25, 18 сентября 2014 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google: Майринк • Мейринк |
Google Книги: Майринк • Мейринк |
Яндекс: Майринк • Мейринк |
Запросы в Яндексе: Майринк • Мейринк |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Майринк • Мейринк |
- Вариант Мейринк в русскоязычном интернете встречается в разы чаще...
Вы уверены? Я вижу иное. -- Worobiew (обс) 12:15, 16 сентября 2014 (UTC)- Хм... Теперь и я вижу иное. Не понимаю, почему в первый раз результат получился иным. Неужели была ошибка в поисковом запросе? INSAR о-в 00:25, 18 сентября 2014 (UTC)
- В Яндекс.Новостях Майринк в разы преобладает, в книгах примерно одинаково, но интересно посмотреть тенденцию. А тенденция нам говорит, что с конца 1980-х в книгах начинает преобладать вариант «Майринк». Так что традиционое написание, похоже, уходит в прошлое. --М. Ю. (yms) (обс) 16:34, 16 сентября 2014 (UTC)
- Проверил еще на Озоне. Разница красноречива: [1] vs [2]. --М. Ю. (yms) (обс) 05:02, 18 сентября 2014 (UTC)
- В издаваемых сейчас книгах он Майринк. Вариант Мейринк уходит в прошлое. Переименовать. --46.20.71.233 13:28, 17 сентября 2014 (UTC)
- У меня тоже представление, что в новейших изданиях от "Мейринк" переходят к "Майринк". В общем-то разница не принципиальна и ни на что не влияет. Оба варианта являются правильными. Какой более распространён в настоящее время, сказать сложно. --Ghirla -трёп- 10:38, 18 сентября 2014 (UTC)
- Здравствуйте. Дело в том, что Мейринк - это чешская фамилия (писатель взял фамилию матери, чешки по-происхождению, поскольку был незаконнорожденным сыном австрийского барона), и по-чешски она - Мейринк. Очевидно, так полагали и переводчики, и отнюдь не безграмотные авторы статей в ряде энциклопедий и литературных справочников.
Это ещё не всё. Творчество Мейринка связано исключительно с Чехией, с Градчанами (Старым Городом Праги), если точнее. Это - чешский писатель, если говорить категорично.
Моё мнение: фамилия должна читаться по-чешски, поскольку она чешская - Мейринк. С уважением. - Grzegorz Thelemski 09:39, 10 октября 2014 (UTC)
- В связи со сказанным участником Grzegorz Thelemski я уже не являюсь однозначным сторонником переименования. --М. Ю. (yms) 07:19, 1 ноября 2014 (UTC)
- Интересно следующее:
- в Библиотеке Мошкова - он Майринк lib.ru/INPROZ/MAJRINK/angel.txt.
- Немецкое произношение - (а писал он на немецком) - Майринк
- Переименование обратно в Майринк восстановило бы статус-кво. Переименовать назад в Майринк - Vald 06:39, 11 ноября 2014 (UTC)
- А откуда информация о чешском происхождении матери? Я что-то не встречал такого утверждения (хотя, может, просто мало этим интересовался) Zamankur 19:41, 26 ноября 2014 (UTC)
- Предки по матери происходили из Штирии и носили фамилию Майеринк (Meyerink), позже сократившуюся до «Майер». Знаменитый историк Эдуард Мейер (Майер) — родственник Густава Майринка. Который такой же «чешский писатель», как и Кафка. Даже если предположить, что у матери были славянские предки, то сильно онемеченные. Написание Мейринк встречается все реже, в связи с модой приближать транскрипцию к произношению. Уже и Брауншвейг все чаше пишут как Брауншвайг. Может, со временем будут писать и Ляйпциг, и Хайнрихь. Атаман Краснов уже в 30-е годы писал о великом германском вожде Адольфе Хитлере. Так что, лучше пусть будет «Майринк», как он назван в современных изданиях, а в самой статье можно указать на вариативность написания. Albinovan 15:11, 21 апреля 2015 (UTC)
- Благодарю за разъяснение. И вариант Ваш мне нравится. Можно оформить, как у Фрезера. И даже дать ссылки от "Мейринка" на ту же БСЭ.Zamankur 20:24, 22 апреля 2015 (UTC)
- Предки по матери происходили из Штирии и носили фамилию Майеринк (Meyerink), позже сократившуюся до «Майер». Знаменитый историк Эдуард Мейер (Майер) — родственник Густава Майринка. Который такой же «чешский писатель», как и Кафка. Даже если предположить, что у матери были славянские предки, то сильно онемеченные. Написание Мейринк встречается все реже, в связи с модой приближать транскрипцию к произношению. Уже и Брауншвейг все чаше пишут как Брауншвайг. Может, со временем будут писать и Ляйпциг, и Хайнрихь. Атаман Краснов уже в 30-е годы писал о великом германском вожде Адольфе Хитлере. Так что, лучше пусть будет «Майринк», как он назван в современных изданиях, а в самой статье можно указать на вариативность написания. Albinovan 15:11, 21 апреля 2015 (UTC)
Итог
Действительно, как показано в обсуждении с конца 1980-х в книгах начинает преобладать вариант «Майринк». Традиционое написание уходит в прошлое, есть тенденция передачи сочетания ey после согласных как ай. В русскоязычном интернете Майринк встречается чаще. Относительно чешского происхождения матери нет никаких источников. Переименовано (точнее оставлено, ибо оно уже было) название Майринк, Густав. --Glovacki 22:27, 13 ноября 2015 (UTC)
В АИ именуется под номером II, например, Нечитайлов М.В. Бальян II д’Ибелен . Сайт DEUSVULT.RU. Архивировано 6 августа 2012 года..--Роман Курносенко (обс) 07:55, 16 сентября 2014 (UTC)
- Согласен. Поскольку он Сын Балиана I по прозвищу Старый. Пусть Старый будет 1-й, а этот — 2-ым. - Vald (обс) 09:31, 16 сентября 2014 (UTC)
Итог
Переименовано в соответствии с упоминанием в АИ. См., например, Richard, Jean. Un Évêque d'Orient latin en XIVe siècle: Guy d'Ibelin, O.P., évêque de Limassol, et l'inventaire de ses biens // Bulletin de correspondance hellénique. — 1950. — № LXXIV. — С. 98—133. — doi:10.3406/bch.1950.2496.. --Роман Курносенко (обс) 03:39, 25 сентября 2014 (UTC)