Обсуждение:Азбучная война

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нарушение правил Википедии[править код]

Статья практически полностью передаёт точку зрения Лесюк М. П., чьи публикации являются по сути современной попыткой переписать историю. Ссылок на публикации самих участников «Азбучной войны» или независимых исследователей нет. Т.е. явное нарушение ВП:НТЗ.

Статья якобы опирается на публикации участников «Азбучной войны», но в оригинале участники спорили о графике для русского языка, малороссийского наречия, червоно-русского наречия. Про "украинский язык" и "украинскую азбуку" там споров не было, это уже фантазии современных авторов. По сути здесь попытка использовать Википедию как трибуну для пропаганды новой "версии" истории. Т.е. явное нарушение ВП:НЕТРИБУНА и ВП:ОРИСС. 37.145.176.32 11:47, 19 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Для начала, все это напоминает скоординированный извне набег на статью. Термин «украинский» здесь употреблен абсолютно корректно — см. хотя бы Миллер А. И., Остапчук О. А. Латиница и кириллица в украинском национальном дискурсе и языковой политике Российской и Габсбургской империй // Славяноведение. — 2006. — №5. — С. 25., там четко говорится, что термин «русины» и производные от него относятся ко всему украинскому населению западных регионов. Именно чтобы избежать смешивания с современным этнонимом, я употреблял термин «украинский». А уж про отсутствие ссылок на независимых исследователей вообще смешно — там и ссылки на А. В. Вендланд, и на М. Мозера, и нескольких польских исследователей, и на россиян А. Миллера и О. Остапчук. Чего вы еще хотите? Biathlon (User talk) 13:21, 19 февраля 2017 (UTC)[ответить]
Ага, если кто-то не согласен с Вашим мнением, то это конечно же набег, скоординированный лично Путиным. Мнение Остапчук конечно стоит упомянуть, но это лишь мнение, весьма спорное и далеко не единственное. Не смотря на заметную предвзятость Остапчук, во всех приводимых ею примерах из текстов участников «Азбучной войны» речь идёт исключительно о русском языке. Попытки переписать дискурс 19-го века под современные политические реалии - по сути попытки переписать историю. Смешивание с современным термином «русины» стоит избегать только в том смысле, что в 19-м веке под ним подразумевался не отдельный народ, а русское население территории нынешней Западной Украины. Хочу же я только того, чтобы статья отражала реальные факты «Азбучной войны», а не была, как сейчас, явной попыткой переписать историю в угоду современным националистам. 128.75.164.40 19:37, 24 февраля 2017 (UTC)[ответить]
Если посмотреть внимательно на сноски в статье, станет очевидно, что термины "украинский" и "русинский" последовательно употребляются как синонимы не только украинскими исследователями. Плюс Британника — Ukrainian language, formerly called Ruthenian or Little Russian (now considered pejorative). Употребление здесь термина расходится с первичными источниками, но согласуется с интерпретацией современных исследователей, а опираться необходимо именно на вторичку. В конце концов, контакты крупных исследователей этой темы, например, А. Миллера, А. В. Вендланд, М. Мозера, ищутся легко, все они прекрасно говорят по-русски, и думаю, что, если вы обратите их внимание на эту статью, они ее прочитают и вам ответят. Я уверен, что крупных ошибок не найдется. Biathlon (User talk) 21:10, 24 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Противоречие[править код]

В статье на мой взгляд есть небольшое противоречие между двумя предложениями:

1)Первый её этап начался в 1834 году после выхода в свет публикации И. Лозинского, в которой утверждалось, что латинские буквы могут более полно и точно, чем «мёртвая» кириллица, отразить характер украинского языка

2)Обе стороны не учитывали тот факт, что латиница значительно точнее передавала особенности западноукраинской речи[5]. Levtchenkov (обс.) 07:11, 19 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Противоречия нет, во втором предложении речь идёт об обсуждении проекта Лозинского. Biathlon (User talk) 07:42, 19 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Рецензирование статьи Азбучная война[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Планирую выставить на КИС. Пока что пытаюсь достать еще несколько источников, но структура статьи вряд ли претерпит значительные изменения. Biathlon (User talk) 22:14, 16 октября 2016 (UTC)[ответить]

  • Неплохо бы найти или отрисовать, как выглядел предложенный алфавит. Т.к. все это в общественном достоянии, с приведении картинки из какой-нибудь книжки не должно быть проблем.А вот ИС совсем без картинок у нас не любят.--Victoria (обс) 08:56, 17 октября 2016 (UTC)[ответить]
    • Да, я тоже думал, что с картинками было бы лучше. В принципе, оба варианта алфавита есть в статье Украинская латиница, а в книгах мне не попадалось в виде картинок, все текстом описывается. Не вставить ли картинкой образец текста, написанного латиницей, а алфавиты перенести из вышеупомянутой статьи? Во втором проекте, допустим, есть небольшое стихотворение, кроме него на странице ничего нет, будет выглядеть нормально. А первый проект можно будет проиллюстрировать фрагментом из Ruskoje wesile. Biathlon (User talk) 14:41, 17 октября 2016 (UTC)[ответить]
      • Перенести, конечно.Стихотворение тоже хорошо, но как бы это был не орисс.--Victoria (обс) 11:39, 18 октября 2016 (UTC)[ответить]
        • Так я же не буду сам латинизировать произвольный текст, а возьму картинку из первоисточника (Über den Vorschlag, das Ruthenische mit lateinischen Schriftzeichen zu schreiben), где целый раздел с образцами предложенной орфографии. А уж выбор конкретного фрагмента для иллюстративных целей если и можно считать ОРИССом, то лишь с очень большой натяжкой, поскольку, в сущности, неважно, какой из них выбрать. Biathlon (User talk) 13:02, 18 октября 2016 (UTC)[ответить]
        • Никак не могу придумать, куда лучше вставить алфавиты. Проиллюстрировал наиболее безопасно в смысле всевозможных претензий — титульными листами работ, из-за которых дискуссии и начинались. Biathlon (User talk) 18:17, 18 октября 2016 (UTC)[ответить]

ruski → украинский?[править код]

В польских названиях публикаций слово «ruski» почему-то переводится как «украинский»:
O wprowadzeniu abecadła polskiego do piśmiennictwa ruskiego → О введении польской азбуки в украинскую письменность
Odpowiedź na zdanie o zaprowadzeniu abecadła polskiego do piśmiennictwa ruskiego → Ответ на предложение о введении польской азбуки в украинскую письменность
Jeszcze raz o wprowadzeniu Abecadła polskiego do piśmiennictwa ruskiego → Ещё раз о введении польской азбуки в украинскую письменность

И здесь же «ruski» — это «русский»:
Apologia cyryliki czyli Azbuki ruskiej → Апология кириллицы или русской азбуки

Как это так? Q-Wert-273 (обс.) 14:49, 16 августа 2021 (UTC)[ответить]

В статьях Абецадло и Лозинский, Иосиф Иванович название первого текста приводится со словом «русский». Q-Wert-273 (обс.) 14:57, 16 августа 2021 (UTC)[ответить]

Исправлено. Q-Wert-273 (обс.) 15:36, 10 сентября 2021 (UTC)[ответить]