Обсуждение:Алма-Ата/Архив/неподписанные
Разное[править код]
Оказывается Ташкенская ул проходила по всем городам от Кульджинки,это Узун -Агач ,Пишкек,Тараз,Чимкент. Зачем сажали ветрозащитные полосы из тополей ? Если в городе нет ветра , или он редок. Пр.Абая называли Головнухой,Самал называли Нахаловкой.Выше первой Алма-Аты , была деревня Муравьиновка. Это всё я увидел в Викимапии.--Tuong lu kim (обс.) 15:55, 14 января 2017 (UTC)
Название города[править код]
Алматы давно переименовали из Алма-Ата в Алматы, официальное название города Алматы
- В казахской транскрипции , буква "Ы" звучит как звук "А".--Tuong lu kim (обс.) 00:16, 16 января 2017 (UTC)
Алматы не переводится как Яблоневый. Яблоневый это Алмалы. Алматы вообще никак не переводится с казахского языка, нет такого слова. -Februs (обс.) 15:17, 8 июня 2017 (UTC)
"Лучший в мире исполнитель на рожке"[править код]
Долго еще тов.Бриков будет фигурировать в числе известных людей? Думаю, что недолго. Сейчас я его выкину.
Агломерация[править код]
Весьма сомнительна приведенная численность населения алматинской агломерации. Если верить цифре (2.7 млн), то в агломерации сосредоточено 70 % населения области (1.3 млн). Тем более, информация не подтверждена источником.
Untitled[править код]
Название города Алма-ата - это не русский вариант названия города, а созданное с нуля слово, которое по топонимике казахского языка неграмотно. В советское время город назывался Алма-ата на казахском, и Алма-ата на русском. При переименовании города на его изначальное название по аналогии с поселением Алмату - Алматы, название города на русском так и осталось. И это только подтверждает, что Алма-ата - это не перенос казахского топонима на русский язык, а советский топонимический конструкт. Название города Алматы восходит к названию поселения Алмату (откройте соответствующую страницу на википедии или других энцикопедиях, да и втеле самой же статьи, что нелогично), что переводится как "Яблоневый". Название Алма-ата - некорректное как на русском, так и на казахском. Причина названия города на русском - Алма-ата - якобы удобство произношения и якобы складность на ухо советских представителей, возможно, желание прервать память места. Из тела самой же статьи беру вырезку: "Существует заблуждение о происхождение названия от казахских слов «алма́» [ɑlˈmɑ] (яблоко) и «ата́» [ɑˈtɑ] (дед) или «отец», якобы «отец яблок» (при этом «отец яблока» по-казахски было бы «алма атасы»."
Получается, что сама статья себе противоречит. Указывая на некорректность названия Алма-ата как на русском, так и на казахском. Название Алматы ни по каким правилам русского языка никак не может и не должна стать в переводе/переносе на русский - Алма-атой.
Самый корректный вариант, и по-моему, лучший, который я предлагаю, это сделать название Алматы, а в скобках уже указать Алма-ата. Рано или поздно, это произойдет.
Численность населения города[править код]
Обновил численность населения города на 2019 год. Хотел добавить источник откуда взял данные но статья закрыта от ссылок. Поэтому оставляю ссылку тут: http://stat.gov.kz/api/getFile/?docId=ESTAT306055
Кто может добавьте пожалуйста в статью.