Обсуждение:Алма-Ата/Архив/2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Как долго неграммотные люди будут искажать историю?[править код]

На данном сайте данные абсолютно не верные, начиная с самого имени города, населения города и заканчивая ссылками на таких же неграммотных "знатоков"? вот собственно вопрос, с ответом. когда это кончится и кто за это станет отвечать?! 92.47.185.100 08:31, 27 января 2012 (UTC)[ответить]

в дополнение ко всему субъективному на сайте, могу добавить лично от себя свое личное субъективное мнение, как и письмо императора (малограммотного, он лучше знал французский, немецкий, чем свой крестьянский - русский язык) - мнение таково: все это противостояние в названиях городов и улиц, обычная улично-бытовой национализм русского этноса, причем не только на территории Российской Федерации, но и во-всех точках проживания, т.к. кто знаком с диаспорами русских на Западе, США, Израиль и другие страны Земли, то утвердительно скажут , что прав все-таки я! Они проживая в этих странах на дух не переносять ни традиций, ни языков, ни имен и упорно пытаются очернить все через призму русскоязычного мышления (это они так называют). Взять даже безобидные переводы готовых текстов фильмы, мультфильмы или песни, то и на готовом тексте пытаются вставить "свои" реплики из обывательского "русского" быта, а это как мы все знаем - это обыкновенная грубость, фальш и двуличность во всем включая даже семейные устои. так что действительно демагогия может быть бесконечной, пока все уважающие себя граждане не только города Алматы, но и других республик бывшего СССР ни дадут твердый и неодназначный отпор в суде каждому из таких "знатоков" истории. Это уже не история, историяграфия! Фальши и озлобненности нравов, пора сказать во весь голос - НЕТ!!! спасибо за понимание! очень благодарен ru.wikipedia.org, за возможность увидеть своими глазами, насколько можно быть низким и страстным даже в создании сайта про обычный город, создав из этого прецедент интриганства и раздражения. 92.47.185.100 08:50, 27 января 2012 (UTC)[ответить]

Спасибо за лестный отзыв. Надеюсь вы больше не зайдете на нашу полную "фальши и озлобленности" энциклопедию на "крестьянском русском языке". Успехов. --RussianSpy 08:54, 27 января 2012 (UTC)[ответить]
И кстати насчет грамотности - слова "грамотный" и "малограмотный" пишутся с одной буквой "м". --RussianSpy 08:55, 27 января 2012 (UTC)[ответить]
"пока все уважающие себя граждане не только города Алматы, но и других республик бывшего СССР ни дадут твердый и неодназначный отпор в суде каждому из таких "знатоков" истории"вот и валите в созданную для вас казахскую википедию и давайте там отпор, и не указывайте алма-атинцам и всем русскоговорящим людям как им надо говорить по-русски

Краснов Петр Николаевич о таранчинском поселке Алматы[править код]

Невольно бормочешь стихи.

И вот конец аллеи. Внизу под ногами в крутом яру журчит ручей, а вдали в желто-зеленой раме темнеют аметистовые горы, увенчанные серебряной чеканной короной. И кругом зелень, кругом сады и рощи. Но кто же тот волшебник, который разбил эти правильные аллеи, кто в пустыне, среди яблоневых садов таранчинского поселка Алматы насадил этот парк, который по красоте буйной одичавшей растительности может быть сравниваем с лучшими дворцовыми парками Петербурга?..

История этого парка темна. И старожилы города Верного, а здесь таковых немного, разно рассказывали мне историю посадки Алферовской рощи. Вот наиболее вероятный вариант.

http://az.lib.ru/k/krasnow_p_n/text_0350.shtml --95.56.138.150 05:39, 26 февраля 2012 (UTC) Краснов Петр Николаевич[ответить]

Не могу пройти мимо[править код]

К вопросу о русской грамматике и удобо-произносимости - 10 лет в средней школе меня звали Лиза, потому что, видите-ли, "Ляззат" было трудно произносить моим Учителям! Я тогда была ребенком и приняла это как факт. И только повзрослев я поняла весь смысл этого неуважения ко мне, к моему имени и моему языку. Таким же образом Канаты - становились Колями, Серики - Сережами, можно продолжить... Многие из моего поколения поймут. С сожалением констатирую, что с тех пор ничего не изменилось - принимать другое название города только на основании удобо-склоняемости и удобо-произносимости. 95.59.141.54 18:48, 23 апреля 2012 (UTC) Lizzy[ответить]

  • Вы, Lizzy, ведете речь о несколько разных вещах: я (как вероятно и Вы) всегда полагал ненормальным "русифицировать" имена, то есть Мамая называть Мишей, Харьеса - Колей. Естественно, что в дружеском общении возможно применять уменьшительно-ласкательные грамматические конструкции (Аскар - Асик). То есть не есть нормально заменять нерусское имя на русское, которое существует в русском языке как именно русское имя. Примеры я и Вы уже приводили. Что важно - все эти примеры говорят о том, что нерусское имя заменялось перенесением русского имени, неуникального, которое уже тиражировано миллионами экземпляров среди русских. С географическими названиями может быть по разному, как Вы знаете. Возможно попытаться "сложное для русского уха" название "заменить" чем-то по звучанию сходным, но чисто русским названием. Ну, скажем, Узень заменить "Узенькое". Или перевести название на русский язык (правда мы за последние десятилетия чаще встречаемся с обратным процессом).
  • Но вот с Алма-Атой не совсем по описанной схеме - это ведь закрепившаяся много десятилетий назад орфографическая форма нерусского названия, которая сложилась после дерусификации прежнего русского названия "Верный". То, что сложившееся в 1921 году название не совпадает с современным казахским Алматы - является фактом. Но вспомните, что эту кириллическую форму это название получило тогда, когда у самого казахского языка была еще арабская графика. Но тогда, в 1921 году, 91 год назад, думали, что достаточно верно установили казахское (ой нет - слова "казахское" еще в русском языке тоже еще не было) название. Собственно казахское название "Алматы" появилось в самом казахском языке в современной кириллической форме лишь в 1941 году, при этом по-русски город продолжал сохранять название в прежней, уже традиционной орфографической форме. Полагаю, что ни у кого не могло возникнуть ни тени иллюзии, что "Алма-Ата" является именно русским названием в роде "Верного". Ситуация как с Пекином и Бейцзином - первое традиционное русское переложение китайского названия, а второе - официальное китайское произнесение иероглифов. Как Япония и Ниппон/Нихон. Корея и Корё. Франция и Франсе. Англия и Ингланд. А вот Финляндия и Суоми - совсем разные слова, как Венгрия и Мадьярорсаг, Германия и Дойчлянд. Таким образом наличие в русском языке традиционного (уже десятое десятилетие пошло) названия в кириллической орфографической форме, сложившейся за долго до того, как появилась кириллическая форма в собственно казахском языке - не свидетельство "русификации" или "имперского пренебрежения", а лишь естественный исторический феномен. Так же как Улан-Батор закрепился в русском языке в 1924 году именно в такой кириллической форме, а в монгольском лишь в 1944 году в орфографической форме Улаанбаатар. Не совпадают формы? Так ведь первая форма и не могла повторять вторую, ибо появилась на 20 лет раньше. А новая, чисто монгольская, и есть именно что монгольская, а не русская. И ничего обидного или "неправильного". Ведь не обижаются же другие страны на то, что их города по-русски звучат не совсем похоже. Ну как Каир и Аль-Кахира. Афины и Атина. Рим и Рома. Париж и Пари. Лиссабон и Лижбоа. Bogomolov.PL 21:23, 23 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Снова об имени :)[править код]

К сожалению, тут стоит два предупреждения «больше не переименовывать». Но не могу не отметить, что все наукообразные обоснования названия «Алма-Ата» кажутся ерундой, и за ними явственно видится «ну привыкли мы так!» (в отличие от обоснования названия «Алматы»). Мне, как человеку, мыслящему по-русски, вообще кажется легче всего сказать «Алмата». Но это странный, по-моему, довод. В разговоре человек говорит так, как ему легче (мне, скажем, легче сказать «Питер», чем «Санкт-Петербург»). Но это же энциклопедия, в заголовке должно быть верное название. Stansult 22:34, 14 мая 2012 (UTC)[ответить]

  • ВП:Именование статей, как Вы уже может быть знаете, не устанавливает критерий "правильности" названий, а лишь их распространенность. Что касается специального правила ВП:ГН, то оно устанавливает использование наименований с официальных российских карт. И процесс идет: еще недавно в Википедии были Актюбинск и Семипалатинск, а теперь Актобе и Семей. Википедия не имеет права опережать жизнь, она лишь отражает ее. Уверен, что со временем придет черед и Алма-Аты. Bogomolov.PL 06:32, 15 мая 2012 (UTC)[ответить]

Дело не в названии, а в том что их головах[править код]

Турки ждали 500 лет пока русские соизволили принять название Истанбул, и то исказили. Китайцы (хань) не принимали маньского названия Пекин — но даже во времена дружбы СССР-КНР русские не переименовали в Беньдзинь на картах (просто китайцы выше всего этого). Русские используют правила транслитерации корейских фамилий, которым 120 лет (не ищите в зарубежных вики статей про Ким Ир Сена, «кимами» их называют только русские). Русские уважают переименования городов только тех наций, которые они «уважают» (тех, кто их презирает), потому во Флориде «Сент-Питерсберг», а не Санкт-Петербург. Так что, казактар, бауырлар — забейте на это. 92.47.164.77 13:35, 31 мая 2012 (UTC)[ответить]

    • Увы, но не Истанбул, а Стамбул. Презрение к туркам? Нет, уважение к собственному русскому языку. И не Беньцзинь, как думаете Вы, аноним 92.47.164.77, а Бэйцзин. И еще одно, скажем так, не совсем верное утверждение: "не ищите в зарубежных вики статей про Ким Ир Сена, «кимами» их называют только русские" - увы, аноним 92.47.164.77, Кимами звут Кимов на всех языках, в том числе и корейском и английском. "Русские уважают переименования городов только тех наций, которые они «уважают»" - о чем Вы, аноним 92.47.164.77? В отношении Алма-Аты поступают ровно так же как в отношении Рима, Лондона, Парижа, Лиссабона, Ташкента, Ашхабада, Кишинева, Киева, Афин, Каира, Иерусалима, Дамаска, Тегерана, Алжира и т.д. и т.п. Наличествует уважение (без кавычек) к собственному русскому языку. Иностранным государствам все равно как в России называют их города. Потому что уважают право России устанавливать нормы русского языка. То есть в России сами решают как называть по-русски иностранные города - Ню-Олеанс, или Новый Орлеан, Чикаго или Шикэгоу, Гавана или Абана. Ни США, ни Куба не должны решать вопросы нормы русского языка, не так ли? Иначе мы должны были бы называть США Юнайтид Стэйтс оф Амэрика, а Казахстан - Казакстан. Bogomolov.PL 14:14, 31 мая 2012 (UTC)[ответить]
      • Ну что тупить то противники и те кто за? :))) Надоели уже, обе стороны! Название не переделают ибо это дело принципа у Россиян! Ссылки на грамматику русского языка (которой нет относительно этого слова) это вообще нонсенс, не могу найти статью одного учёного из Новосибирска, где он всё толково разжевал насчёт слова АлмаТЫ, где по его словам нет ничего противоречащего грамматике русского языка! (как найду дам ссылку) Поэтому я и говорю всем (кто считает себя грамотным, а не принципиальным) не переименуют статью!

Как пишут названия городов Рим,(Рома) Ташкент (Тошкент) или др. это одно (смысл не теряется), но когда называют город совсем иным словом это из ряда (я у мамы дурочка)! Это как называть Санкт Петербург - Ленинградом, или Волгоград - Сталинградом! Вот такие должны быть сравнения ув. Bogomolov, а не какие то Гаваны и Ашхабады, Нью Орлеан или Новый Орлеан! Нью на русском и есть Новый, глупое сравнение с Алма Атой (яблоко дед) и Алматы (яблоневое)? И вообще закройте эту тему! --Edulat 17:05, 31 мая 2012 (UTC)Edulat[ответить]

  • Жаль, что Вы не заметили, что в русском языке Рим имеет смысл только как столица Италии, а не город, названный именем легендарного Ромула. И Пекин в русском языке только название столицы Китая, а не "Северная столица". Как переводится с индейского Чикаго вообще не берусь судить. Русскому языку вообще нет дела до того, что значит (и значит ли вообще) географическое название. Никто не знает, что значит, скажем, "Москва", но это не мешает по-итальянски называть этот город Mosca, что в переводе с итальянского значит "муха" (отсюда "москиты" - "мушки", вспомнили?). Кто-то возмущается? Требует, чтобы подлые итальянцы прекратили глумиться, начали уважать? Чтобы в своем итальянском переименовали город? Потому как это как бы оскорбительно называть его неправильно? Уважение к своему языку естественным образом рождает уважение к другим языкам, которые имеют полное право жить по своим законам, не так ли? Bogomolov.PL 17:39, 31 мая 2012 (UTC)[ответить]
      • Вы не поняли всей сути сказанного! Как бы не звучала Москва на итальянском, это просто калька слова Москва,(какой бы оскорбительной она не была) итальянцы не называют же город Москву другим именем, (пример Волгоград - Сталинград) а то как звучит название Москвы на других языках, это никого не волнует! (Пример: Гондурас) Гондурасцам :))) наплевать же на то какой смысл имеет в русском языке название их страны! И перестаньте бога ради, прикрываться названием - Русская грамматика! Нет никаких правил грамматики в отношении слова Алматы! Аж смешно становиться! :))) Везде на различных форумах твердят об этом, а когда просишь показать эти правила, в ответ слышишь только тишину! :))) Edulat 15:09, 1 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]
        • То есть итальянцам позволительно делать грубые кальки, на свой лад переосмысливать иноязычное название? Прекрасно, так и запишем: иностранные государства сами решают, как в их языке пишутся названия чужих городов. Это уже приемлемый консенсус, не находите?
        • "а то как звучит название Москвы на других языках, это никого не волнует!" - и тут у нас полное взаимопонимание. И верно, какое дело нам до того, как звучит название в других языках? И верно, это никого не волнует. Ну, кроме Вас, уважаемый Edulat, конечно. Но, если Вы, уважаемый Edulat, станете придерживаться высказанных Вами мыслей, то и у Вас всякое возмущение пройдет от того, что где-то заграницей по своему, а не так как этого хотят казахи, пишут названия казахстанских городов.
        • Ну и русской грамматике: "И перестаньте бога ради, прикрываться названием - Русская грамматика! Нет никаких правил грамматики в отношении слова Алматы! Аж смешно становиться!" - Вы, уважаемый Edulat, к кому этот пассаж обращаете? Уж не ко мне, это точно. Я что-то не припомню, чтобы вообще упоминал о русской грамматике. Я лишь говорил о том же, о чем говорите и Вы: каждая страна самостоятельно решает как будут писаться и произноситься названия иностранных городов, это ее личное дело. И никого это волновать не должно. Не так ли? Ну вот и ладненько, вот и договорились. Bogomolov.PL 16:34, 1 июня 2012 (UTC)[ответить]

Давайте рассмотрим пару примеров из "правильного" казахского языка

  • "Наши предки называли так долгле время" (Омбы, Орынбор и пр.), это исконные названия на нашем языке - но и наши предки называли так долгое время - и Алма-Ата была 70 лет (срок не малый), и другие города. А Семипалатинск например был им 300 лет. Теперь почему-то Омбы и пр. в казахском языке остались, а Семипалатинск, Алма-Ата, Чимкент и пр. в русском нельзя, неправильно понимаешь
  • "Алма-Ата неправильно переводится с казахского языка" - но почему обязательно надо смотреть как переводится с языка оригинала? Иноязычное слово подстраиваеться под свой язык и тут нет дела как оно будет переводиться. Почему Новосибирск в казахском языке переведен с русского языка? Что мешает его называть Новосибирском? Давайте тогда будум называть по-русски Алма-Ату - Яблочным, Кокчетав - Синегорском, Актау - Белогорьем и т.д. - устраивает такой компромиссный вариант?
  • "в казахском языке нет каких-то букв, мы не можем выговорить эти слова полностью" - отлично, но почему кто-то считает что в русском языке нету тоже такого? Например правило ЖИ-Ши пишется через И, и никаких Шымкентов в русском языке быть не может, а и Шимкентов тоже т.к. Чимкент - это историческое название в русском языке.
  • "давайте тогда Санкт-Петербург называть Ленинградом, Самару - Куйбышевом и т.д." - отлично давайте также Астану называть Целиноградои или Атырау - Гурьевом. Все эти примеры это либо возращение прошлых названий либо переименование исконных на местный язык. Эта ситуация заставляет другие языки учитывать данный процесс и менять название в своих языках - опять же либо точно по оригигналу, либо подстраивая его под особенности своего языка

Я вот не могу понять - почему иноязычные учат русских как им писать их иноязычные географические названия на русском языке? п.с. уже открыта казахская вики, но вместо ее наполняемости, в русской вики продолжают учить русских как им писать на своем языке. Все бы их упорство да на благое дело развития казахской вики пустить.

    • Вы напрасно беспокоитесь о казахской Вики - они там получили разрешение переписать Большую казахскую энциклопедию, а потому проблем с наполняемостью у них быть не должно - знай копируй. Bogomolov.PL 21:04, 1 июня 2012 (UTC)[ответить]
      • Что за глупость, извините меня, Вы не можете понять что Алма Ата и Алматы это два разных слова? Никто ведь в Италии не называет Москву Москваабадом, или казахи не называют же Москву (дословно) Пьяный муж. И итальянцы (Mosca) и казахи (Маскеу) называют на свой манер, но не искажая сути названия! Вы это то в состоянии понять? Вы же сами привели пример с Семипалатинском, Усть Каменогорском, - там нет искажения названия этих городов, там эти города носят НОВОЕ название, Семей и Оскемен, так же как и Атырау (Гурьев) или Самара (Куйбышев)! А пример с Чимкентом, для чего он? Для толпы? Вот именно здесь можете говорить о русской грамматике!
        • Вот не надо про Семей и Оскемен, никакие это не НОВЫЕ названия. Оскемен это искаженное просторечие "Устькаман" - так иногда называют Усть-Каменогорск местные жители, в том числе русскоязычные. Аналогичная история с Семеем. 62.141.48.117 16:41, 18 января 2013 (UTC)[ответить]

Не пойму причем здесь Казахская Вики? Что Вы имели ввиду говоря о Казахской Вики? Надеюсь Вы в состоянии понять что РУССКОЯЗЫЧНАЯ Вики это не только Россия? Кстати во всех "нормальных" Вики, английской, испанской, немецкой и т.д. везде пишется Алматы, ибо географические названия должны звучать так как они пишутся в оригинале! Жаль что "русское" Вики растит безграмотное общество своих читателей, прикрываясь - русской граматикой (а ещё проще и точнее, ну Вы сами это слово знаете)! :))) Edulat 09:59, 2 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]

географические названия должны звучать так как они пишутся в оригинале! — кому должны? Надо ли теперь переименовывать Рим в Рому? — Schrike 10:15, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • Ну что тупить то, извините меня, Рома Рим это из той же басни что и Москва Маскеу, тОшкент тАшкент, никто ведь не называет Москву - Пьяный Муж (как оно и звучит на казахском) или Россию Советским Союзом! Edulat 11:02, 2 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]
    • Вашу логику еще можно было бы принять, если бы по-русски Алма-Ата называлась "отец яблок". Помните, что приводил примеры "Северной столицы" (Бэйцзиня)? Вот поэтому всем и должно быть все равно, как звучит название города в чужой стране, напоминает ли оно слово "муха" или "пьяный муж". Как Вы, уважаемый Edulat, ранее абсолютно верно заметили - "а то как звучит название Москвы на других языках, это никого не волнует!". Полагаю, что ровно в такой же мере никого не должно волновать то, как в других странах пишут и произносят название Алма-Аты, не так ли? Пусть и совсем неправильно? Чехи ведь называют Австрию - "Ракоуско"? И никто не возмущается - "неправильно! оскорбительно!". Это ведь чужой монастырь, чехи сами решают то, как называть иностранные города на своем языке. И это никого не волнует, как Вы, уважаемый Edulat, совершенно верно сказали. Ведь мы именно об этом говорим, не так ли? Bogomolov.PL 12:24, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • Я так и знал! :))) постебался я в доволь и хватит, прекращаю бестолковый спор, знаю что потеря "империи" тяжело далось русскому человеку, :) хоть названия пусть напоминают о былом! :))) Понимаю!!! даже во времена дружбы СССР-КНР русские не переименовали в Беньдзинь на картах (просто китайцы выше всего этого) Вы ошибаетесь, китайцы обращались в ООН с просьбой называть их столицу Бэйцзин, и теперь практически во всем мире (точнее в разумной её части) Пекин давно переименован! Бейжің Казахский, Beijing английский. По поводу русского Пекина как и Алма Аты, это так же необъяснимо как и позиция России по Сирии! :))) По поводу Алматы спор может быть прекращен, о чём я и хотел сказать ранее (до того как решил побалдеть):))) http://www.trud.ru/article/29-05-2012/276721_almaty_mozhet_snova_prevratitsja_v_alma-atu.html Алматы может снова превратиться в Алма-Ату Edulat 16:00, 2 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]
    • Не все страны "гнутся" соглашаясь последовать просьбе китайцев - вот в Польше тоже Пекин называют Pekin. Но приятно было узнать от Вас, что критерием разума стала форма написания столицы Китая. Bogomolov.PL 17:56, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • И я рад тому что форма написания столицы Китая, стала примером для "правильного" написания слова Алма Ата! :))) А то понапридумывали всякую грамматику! Edulat 18:20, 2 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]
    • Грамматику придумали до нас. Bogomolov.PL 18:35, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
      • Ага! И эти современники скажем так Пушкина и Лермонтова конечно о этой самой грамматике русского языка ничего не знали! :))))

Из укрепления Верного (города Алматы) направился я прямо к западу, следуя верст 30 вдоль подошвы хребта Кунги-Алатау через реки: Алматинку, Аксай, Кескеленъ, Чемонганъ, Кара-Кестенъ и Кестенъ. — Петербургская жизнь - Заметки новаго поэта - 4-е заседание Географическаго общества // . — Литературный журналъ «Современникъ». — Санктпетербургъ: типография Главнаго штаба его Императорскаго Величества по военно-учебным заведениямъ, 1857. — Т. Шестьдесят второй. — С. 154.

Edulat 18:47, 2 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]
  • "Дело не в названии, а в том что их головах" грамматику придумали до нас, она вообще здесь ни при чем. Bogomolov.PL 19:06, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
    • она вообще здесь ни при чем. - как ни при чем? Это же столп обороны слова Алма Ата! Если Вы считаете что грамматика ни при чем, тогда назовите причину - почему к г. Алматы применяется устаревшее его название Алма Ата? :))) Я думаю что всё же легче будет придумать эти самые правила! :))) нежели дать другое объяснение двух казахских слов Алма Ата (Яболко-Дед) и Алматы (яблоневое) Вы же не будете говорить что эти два слова одинаковые? Больше я ничего другого не вижу! Edulat 19:27, 2 июня 2012 (UTC) Edulat[ответить]
  • :))) Я так и думал! Сами сочинили, сами и будем придерживаться этих правил! :) Вот только может Вы объясните мне, на что опирается нежелание писать Алматы, если нет никаких предпосылок для иного названия города! На что то же должна опираться ВП:ГН, На что? :))) Просто Вы ув.Bogomolov совершили небольшую ошибку, признав что нет никаких противоречий у слова Алматы с русской грамматикой! :))) Предлагаю Вам воспользоваться своими правами и стереть всё что Вы тут и я в том числе, понаписали! И впредь просто отмалчиваться по поводу грамматики! Будь те как все!!! :))) Edulat 05:31, 3 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]
    • Правило было предложено самими википедистами не для борьбы за Алма-Ату, а для того, чтобы существовали объективные и авторитетные (ВП:АИ), а также проверяемые (ВП:ПРОВ) критерии установления наименования статей о географических объектах. Это позволяло и позволяет не истощаться в бесконечных спорах о наиболее "правильном" или самом "официальном" наименовании. Было решено, что статьи называем в соответствии с тем, как это написано на самых свежих официально изданных российских картах. Что касается казахстанских городов, то совсем недавно были изменены названия статей Актобе и Семей только потому, что на новых российских картах, выпущенных Роскартографией, были приняты казахстанские наименования. Bogomolov.PL 06:19, 3 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • Ну я и говорю, сами придумали сами и будем придерживаться!

    ШЕФ ВСЕГДА ПРАВ.

1) Шеф всегда прав.

19) Если шеф не прав, см. пункт 1. :)))

Ну в принципе это тоже ответ, мол это не мы (вики) такие, это жизнь (картографы) такая! Хотя Россия конечно же не постижимое для разума Гос - во! Семипалатинск приняли, Алма Ату нет! Чем объясняется? Как говорил классик в России две беды.... Сколько бы я не слышал это изречение, каждый раз не могу налюбоваться ею! До чего же прав был Гоголь! Edulat 06:59, 3 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]

http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%D0%92_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8_%D0%B4%D0%B2%D0%B5_%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%8B:_%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8

Высказывание "У России две беды - дураки и дороги" чаще всего приписывается Гоголю (реже — Салтыкову-Щедрину, Карамзину и др.) Однако предполагаемое авторство не подтверждено и маловероятно. Фраза считается апокрифической.

Edulat 08:11, 3 июня 2012 (UTC)Edulat[ответить]
  • Реальную суть позиции защитников "правильного русского языка" в вопросе с "Алматы\Алма-Ата" и "в\на Украине" очень хорошо характеризует история с "Белорусью-Белоруссией". "Правильно - Белоруссия" - так настаивал известный всем Тема Лебедев, это один из пунктов его идиотической компании в интернете в за правильные топонимы. Как известно, в конце концов "замминистра юстиции Белоруссии Алла Бодак заявила, что на территории Белоруссии и России чиновники и журналисты должны использовать «единственно правильную форму названия» страны — Республика Беларусь или Беларусь." В 2002 российский Госстандарт выполнил приказ белорусского замминистра.
  • Не надо себя обманывать, мырзалармен ханумлар, русские уперлись в название Алма-Ата потому что ... вы сами знаете но тактично молчим и пытаемся уговорить хамов был воспитанными. Впрочем, вопрос Алматы\Алма-Ата , это уже мелочи на сегодня, уже все хуже - после пикетов против переименования станции метро, десятка убитых скинхедами казахов (узбеков и таджиков они убили сотни - но разве это меняет что-то?). Безнаказанно продвигают подлый тезис о том что победа в ВОВ принадлежит только русским, а все нацменства были предателями, и "вообще вас даже на фронт не брали" (это казахам то, которые половину мужчин потеряли в войне). 95.57.43.6 13:29, 3 июня 2012 (UTC)[ответить]
    • "Его идиотическая кампания в Интернете", "пытаемся уговорить хамов был воспитанными", "безнаказанно продвигают подлый тезис" - полагаю, что аноним 95.57.43.6 все же начнет бороться за корректность уже сейчас. И в первую очередь с самого себя. Я уверен, что все высказанные мысли можно было бы выразить в корректной форме. Особенно непонятно, зачем аноним повторяет им же самим критикуемые маргинальные высказывания неназванных по имени шовинистов. Вы в энциклопедии, а здесь следует обсуждать не вообще жизнь и наболевшее, а то, как следует улучшить тексты статей Википедии, не так ли? А иначе зачем Вы все это говорите? Это в Википедии написано мол "победа в ВОВ принадлежит только русским, а все нацменства были предателями"? Скажите где, и мы немедленно каленым железом истребим это в Википедии. Если в Википедии критикуемого Вами мнения нет, то зачем Вы это тиражируете в Интернете? Чтобы легче было поисковым машинам находить? Ведь Гугл очень хорошо индексирует Википедию. Bogomolov.PL 14:09, 3 июня 2012 (UTC)[ответить]
    • Замечательный пример с "Белорусью-Белоруссией" я как то позабыл о нём! Из этого же разряда Молдова - Молдавия. :))) Шизофрения (извините но другого объяснения этому нет) на лицо! Грамотных читателей растит русскоязычная Вики! :))

Это в Википедии написано мол "победа в ВОВ принадлежит только русским, а все нацменства были предателями"? Если бы русский язык знали исключительно русские люди, то и это бы здесь понаписали! Не сомневайтесь! :))) Edulat 14:57, 3 июня 2012 (UTC) Edulat[ответить]