Обсуждение:Баал-Шем-Тов

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

При всём уважении к личности Баала Шем-Това, коль скоро уж мы пишем по-русски, следует склонять его полное имя по правилам русской грамматики, то есть изменять в косвенных падежах и имя Баал. Ив Сен-Лоран - Ива Сен-Лорана, Баал Шем-Тов - Баала Шем-Това. Если написать Шем-Тов без дефиса, то и Шем тоже придётся изменять по падежам, что не выглядит правильным. Искренне Ваш, Правец 06:04, 1 августа 2010 (UTC)

  • Баал Шем Тов является целостным именем, а не тремя именами, поэтому нелогично склонять его по частям. В вашем же примере не правильно будет сказать Ива Сена-Лорана. Иногда его пишут как Баал-Шем-Тов чтобы подчеркнуть это, но в нынешней практике, оно пишется без дефиса, т.к. написание с дефисом неудобно и громоздко. Рекомендую ознакомиться с принятой практикой, прежде чем редактировать статью. С уважением. -- Bahaltener. 07:01, 1 августа 2010 (UTC)[ответить]

Правильное написание по русски: Бааль Шем-Тов (с мягким знаком в конце слова). Прошу не переименовывать на неправильную транскрипцию имени. TenBaseT 07:05, 1 августа 2010 (UTC)[ответить]

  • Дело не в дефисе, а в мягком знаке в конце слова "Бааль". "Бааль" на иврите (в данном случае) - владелец, а "Баал" - что-то сильно искаженное с кавказским акцентом, типа "мЭсАц" вместо "месяц". Режет слух ужастно. TenBaseT 07:23, 1 августа 2010 (UTC)[ответить]
  • Слух резать не должно. На идише, на котором говорил Баал Шам Тов звук "л" вполне может звучать твёрдо, и как раз в меньшинстве диалектов он звучит мягко, в отличии от иврита ;) В сокращённом варианте вообще так и звучит - Балшем. С твёрдым "Л". -- Bahaltener. 07:26, 1 августа 2010 (UTC)[ответить]
  • Да, такая тенденция есть, но участники дискуссии плохо ознакомились с принятой практикой. Так или иначе ивритский ламед это не единственный критерий транслитерации. Как я уже сказал выше, идишский ламед вполне может быть твёрдым. -- Bahaltener. 17:02, 1 августа 2010 (UTC)[ответить]

Изменение относительных цифр на абсолютные года было не верным. Я это исправлю обратно. -- Bahaltener 21:27, 3 февраля 2011 (UTC)[ответить]

По поводжу Карпатского затвора: а разве Карпаты - в Тернопольской области?

Бейт/Бейс[править код]

Коллеги, в статье одно слово - "дом" - транскрибируется и с иврита, и с идиш. Надо бы единообразно. И подумать, не обозвать бы сей объект попросту синагогой, т.е. по-русски, а не транскрибируя иврит. --Bilderling 09:26, 22 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Файл:Baal Shem Tov.jpg[править код]

На этой картинки не Баал-Шем-Тов, а Шнеур Залман из Ляд. А портретов Исроэля бен Элиэзера Баал-Шем-Това до нас, если не ошибаюсь, вообще не дошло.
Пожалуйста, подскажите, как этот файл удалить или хотя бы переименовать — а то ведь найдутся «специалисты» и вернут в статью. -- 83.220.238.52 18:49, 18 сентября 2022 (UTC)[ответить]

Спасибо за бдительность, на Викискладе запрошено переименование файла. — Prokurator11 (обс.) 20:49, 18 сентября 2022 (UTC)[ответить]
И файл переименован. Vcohen (обс.) 21:16, 18 сентября 2022 (UTC)[ответить]