Обсуждение:Бардзини, Бенедетта

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод?[править код]

Судя по всему, статья переведена с en:Benedetta Barzini. Если это так, то стоит добавить сюда (на СО статьи) шаблон {{Переведённая статья}}. И в преамбуле режет глаз фраза «Написала свыше 5 книг». Свыше 5 — это сколько? 6, 10, 50 или 100? Обычно оборот «свыше стольки-то» используется, когда превышение заметно меньше, чем указанное число. Или когда «считали-считали, оказалось так много, что считать бросили». Свыше 5-ти — ещё не то количество, чтобы пренебрегать небольшим (на единицу-другую, меньше не получится) превышением и не настолько много, чтобы не пересчитать всё. Понятно, что такой оборот использован в англоязычной статье, но и там смотрится диковато. Тем более, что далее по тексту статьи упомянуто ровно 6 книг (а если, возможно, есть и другие, то во-первых их упоминания можно найти, а во-вторых, если найти не получается, сказать "написала несколько книг" или "по меньшей мере 6 книг", например). Vsatinet (обс.) 11:01, 21 июня 2023 (UTC)[ответить]

  • +1. Возможно, есть проблемы с точным количеством, потому что можно по-разному считать (например, одна книга вышла слишком маленьким тиражом, одна была разделена на две и т.д.). Но такое объяснение ожидается хотя бы как примечание к этому "свыше 5". Vcohen (обс.) 15:13, 21 июня 2023 (UTC)[ответить]
  • Эта реалия английского языка вряд ли применима для русского. Самый адекватный перевод, как мне кажется, антонимичный или от обратного: "автор не менее, чем пяти книг". Позиция автора текста понятна, она не книжки пишет, а моду показывает. И по-английски это можно передать легко. А с русским языком проблемы. Поэтому я бы не заморачивался. Очевидно, что текст переводной. Если бы ляпы состояли только в предлогах, я бы был самым счастливым человеком. Переводные статьи в русской Вики — это один сплошной кромешный ад, за исключением некоторых островков нормальности. CartN. (обс.) 08:28, 2 июля 2023 (UTC)[ответить]
  • Дурная затея книги пересчитывать, исправила.
    Но у меня другой вопрос: что значит "разочаровалась в мире моды"? Разочаровалась - и пошла преподавать её? Не верю. Где источник на это очень странное утверждение? Томасина (обс.) 10:10, 5 июля 2023 (UTC)[ответить]
    • "разочаровалась в мире моды" - очевидно, калька с англоязычной статьи - "...but by the end of the decade was disillusioned with the fashion world", а раскрывается это утверждения из преамбулы, видимо в утверждении раздела "Биография" (также почти дословно вопроизведённом из англо-вики) и снабжённом источниками (источники не проверял): "В 1968 она вернулась в Милан, по собственному признанию, ..." (далее по тексту). Другое дело, что стилевые доработки тут требуются и в преамбуле, и - особенно - в основном тексте. Vsatinet (обс.) 13:47, 5 июля 2023 (UTC)[ответить]
      • Не вижу ничего странного. Она разочаровалась в условиях, в которые модная индустрия погружена. Но как теоретик и практик моды она вполне себе могла преподавать. Если угодно переводной текст довести до уровня совершенства — всё в ваших руках. Я на это не подписываюсь. :-) Придворный карлик правил к ЗЛВ в течение недели. И даже после кропотливой работы попадаются огрехи и стилистические нестыковки. Что касается источников, то я их проверял, даже добавил один и один убрал. В основном публикации на итальянском языке. CartN. (обс.) 01:34, 9 июля 2023 (UTC)[ответить]