Обсуждение:Башири, Зариф Шарафутдинович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Круг источников[править код]

В качестве источника статьи приведено личное дело писателя: Архив Зарифа Башири в Союзе Писателей Республики Башкортостан. Просьба участникам в первую очередь руководствоваться данным источником, а также проверенными справочными изданиями, в данном случае «Краткой литературной энциклопедией». --Derslek 09:11, 10 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Башкирский язык[править код]

В личном деле этого нет, но "Ҡарағош яуы" написана на башкирском, указаний на то, что это перевод нет. Документы в деле заполнены раньше выхода книги. Полагаю, что Башири не составляло труда переписать текст на башкирский. Ну а транскрипция - издается же на башкирском.--Jannikol 10:58, 16 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Бог с ней, с транскрипцией пусть будет. Речь о том что в ряде источников искажается историческая действительность - в 1958 Башири восстанавливали в партии и в СП, а в 1962-м хоронили как татарского писателя. За 50 лет в Казани вышло 2 посмертных издания, в Уфе на башкирском - 0. Какое место творчество Башири занимал и занимает в литературном процессе башкирской литературы? Ответ будет - никакого. Татарское литературоведение в свое время намеренно вытесняло Башири на периферию, налегая на, что у Башири были натянутые отношения с Тукаем, Такташем и другими корифеями. Но даже в роли отрицательного персонажа он остался крупной фигурой в татарской литературе. Правда, насколько я понимаю из истории написания этой статьи, на принадлежности Башири к башкирской литературе (и многим другим) настаивают его наследники, живущие в Уфе, но мне кажется ими движут собственные мотивы, к литературе отношения не имеющие. --Derslek 15:42, 16 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Ну пусть так будет. В следующем году юбилейная дата, посмотрим, что изменится. --Jannikol 16:30, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]

"Ҡарағош яуы" написана на башкирском языке ещё в 1937г именно написана ,а не переведена ,а издана в 1958г.http://www.twirpx.com/file/897733/.Также главы о Мажите Гафури из "Восспоминания о современниках" и главы "Восспоминания о Ш.Бабиче написаны на башкирском языке и опубликованы на башкирском в «Эдэби Башкортостан», № 5, № 6, 1958.- С.88-103; 85-98. Из архива Фонда культуры имени Мажита Гафури http://www.ivagant.ru/catalog/product/zarif-baschiri-vospominaniya-o-mazhite-gafuri-zarif-baschiri-zapiski-o-sovremennikah-1958-28761/ ,детские произведения на башк. сейчас переводами занимается зам.председателя СП РБ Ф.Губайдуллина ,З.Башири о Ш.Бабиче написано в книге "Сборнике восспоминаний о Ш.Бабиче" на башкирском языке.Об этом мне лично позвонил и рассказал нар.поэт Кадим Аралбай и эта кникга у него есть.Также эти восспоминания выйдут на башкирском в 2014 году в книге Сборник произведений Зарифа Башири в издательстве Китап. В дальнейшем к 125-летию выложу в эл.Издательстве "Вагант" материалы и рукописи поэта на 9 языках,в частности поэму "Поезд" на русском языке и переводы Г.Державина,А.Пушкина,М.Лермонтова,В.Маяковского с русского на татарский яз. Фото ,неизвестные фото и рукописи ,статьи из газет и машинописные редкие издания на 9-и языках арабском,татарском,башкирском,узбекском,уйгурском,казахском,чувашском,русском и персидском ( фарси ) ,также письма ,фото и открытки,где он писал ещё на 3-х языках.Большинство материалов из ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова АН РТ и из личного архива З.Башири.Фото из Архивов М Гафури и С.Кудаша . Большое спасибо за установку на странице портерта З.Башири.С уважением Энрике Башири.--94.41.205.91 09:55, 3 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Языки творчества[править код]

Согласно личному делу, Башири создавал сочинения на татарском, уйгурском и узбекском языках. Это отражено и в приведенной библиографии. Кроме того, при жизни автора по одной книге издано на башкирском и чувашском. Информация о том что он еще и создавал произведения на этих двух, а также казахском, русском, арабском языках источниками не подтверждается. В том, что всеми этими языками он владел, не вызывает сомнения, но в деле указано только 5 (кроме татарского). - Derslek 13:40, 31 марта 2013 (UTC)[ответить]

Из личного дела ,которое я ещё не полностью даже опубликовал в эл.из.Вагант следует что З.Башири владел 8 языками -кроме не упомянутого фарси,а писал на 6-ти в том числе и на русском поэма "Поезд",да и в "Комсомолке "печатался,так ещё до революции З.Башири учил русскому языку и литературе в Пензенской и Тамбовской губерниях,но это не полная информация ,в ближайшее время к 125-ти летию я выложу более большие материалы о З.Башири с рукописями ,фото и т.д.Вы пишете что при жизни автора по одной книге издано на башкирском и чувашском- это неправильная информация -при жизни автора З.Башири издано болеее 60-ти романов.повестей,сборников стихов,научных трудов ,христоматийных трулов и множественное количество изданий в журналах и газетах,а после смерти поэта в Татарии издано более 10 произведений в том числе и науных,в чувашии тоже более 10-ти,на уйгурском и узбекском более 20-ти т.к. З.Башири считается и узбекским писателем и уйгурским и входит в школьные программы в узбекисиане и казахстане.только не вся информация имеется в инете и поэтому Вы пишете только о книгах вышедших Тат. и Чуваш.Иддат-х.. Скоро выложу в Ваганте.--94.41.205.91 10:16, 3 апреля 2013 (UTC)--94.41.205.91 10:20, 3 апреля 2013 (UTC)C Уважением Энрике Башири.[ответить]

Энрике! Было бы очень здорово, если бы Вы оперативно выложили рукописи на башкирском языке, тут у некоторых участников без этого проблемы. Если у Вас есть желание, могу помочь Вам доработать статью. Еще желательно заменить рисунок на фотографию. Заранее признателен. --Jannikol 06:22, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
      • Не разделяю ваших предвосхищений от знакомства с рукописями "Каракош явы". Ну будет она, и что Вы,Jannikol, собираетесь с ней делать? Кустарная графологическая экспертиза, если вы ее предпримете, не будет считаться источником. И большая просьба - прекратите свои темные дела с разметкой. - Derslek 07:01, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
А наличие этой рукописи возможно подкрепит сведения из Чувашской энциклопедии, которую мы должны принимать во внимание. Про "темную разметку" пояснено ниже. --Jannikol 07:51, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Xenm gjp;tJannikolСпасибо за помощь в доработке статьи ,как смогу сразу обращусь к Вам .Рисунок З.Башири будет в книге готовящейся к печати в 2014году в из.Китап поэтому даже рад ,что на странице не фото а именно нарисованный портрет. В данное время выкладываю в "Ваганте" отсканированную книгу стихов «Сайланма әсәрләр», стихи «Избранные произведения» и «Чуваш кызы Әнисә» «Чувашская девушка Аниса» Повесть.  — со статьёй М. Гайнуллина «Зариф Башири») Казань 196 с. 6000 экз. в дальнейшем выложу рукописи материалы по З.Башири ,которые решат многие вопросы по языкам !!!Сейчас очень занят празднованием 125-ти летия . С уважением Энрике Башири.--77.79.147.199 10:05, 10 апреля 2013 (UTC)--77.79.147.199 10:07, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Буду очень рад дальнейшему сотрудничеству. Мне кажется можно добавить в статью какие-нибудь семейные фотографии. Это ведь можно сделать быстро? С уважением, Jannikol.--Jannikol 10:22, 10 апреля 2013 (UTC)Прекрасно,постараюсь выложить несколько фото (пока плохо разбираюсь в выкладках) в Википедии в Викискладе.,вроде туда получается.--46.191.175.226 16:24, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Довольно близкородственные языки, в знании нескольких из них особого необычного нет, следует также не забывать, что татарский и вообще остальные тюркоязычные, в том числе казахский, до СССР основывались на латинском и даже на арабском алфавите / вязи. Зная алфавит на уровне родного языка изучить другие языки на сходном алфавите больших трудов не составляет. Что касаемо татаро-башкирского, там сходств ещё больше, чем к примеру между русским и украинским языками, особенно в начале XX века. Даже нынче те же многие татарские или башкирские певцы поют свободно на обеих языках одну и ту же песню, в зависимости где гастролируют или для какой аудитории издают сборники. Так что, вполне мог писать и не на татарском только. Немного подправил в статье оригинальные названия на татарском кириллицей. Немного непонятно что за журнал «Садат» («Салат»), на каком он языке (судя по месту издания на казахском?), и как он правильно назывался или переводился, так как «Садат» с таким написанием на современном казахском нет слова, есть в македонском «Sadat» с другим значением. 37.113.176.88 09:17, 14 марта 2021 (UTC)[ответить]

Категория[править код]

Данные правки и эта, и т.п. считаю недопустимыми. Среди АИ в ВП приоритет даётся всё-таки независимым источникам, коим является удалённая Статья в Чувашской энциклопедии. К сожалению, не вижу никаких оправданий к указанным правкам. --Ryanag 3:12, 10 апреля 2013 (UTC)

  • Не спорю, Чувашская энциклопедия на cap.ru - источник независимый, но есть сомнения, что ее авторы достаточно компетентны в вопросах татарской литературы. Статья в чувашской энциклопедии не может считаться истиной в последней инстанции и тем более заменять собой анкету, заполненную Башири собственноручно. А там Башири указал, что языками творчества для него являются татарский, уйгурский и узбекский. А башкирским /который вы при перечислении гордо вынесли на первое место/ он даже не владел. И наконец, не могли бы вы объяснить почему авторы башкирской региональной энциклопедии (http://башкирская-энциклопедия.рф/) и КБЭ не сочли нужным написать о Башири вообще и как о башкирском писателе в частности? - Derslek 03:42, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
    • Первоисточники важны - но здесь речь идёт как Вы сами говорите о "собственноручной анкете" и почему Вы сомневаетесь в ЧЭ мне не понятно. И последнее Вы часто спрашиваете меня почему статья написана не так в КБЭ или наподобие его как сейчас - вопрос не для меня - никогда не работал в изд-ве БЭ, а также не имею никаких научных званий, кроме двух дипломов, межд-й сертификат.--Ryanag 19:09, 11 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Так как в качестве источника у нас приводится личное дело, предоставленное родственником Башири, то полагаю, что можно доверять его словам и подождать когда появятся новые документы. Сноска убрана, так как подтверждает только часть фразы. Она будет возвращена когда появятся АИ на остальные языки. --Jannikol 07:02, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]

  • Мы это уже проходили на примере статей о Салавате Юлаеве и Мирсалихе Бекчурина. В результате ваших на первый взгляд безобидных манипуляций, информация из статей исчезла безвозвратно. Не проще ли для начала найти эти гипотетические источники, а потом уже править согласно их гипотетическому содержанию. Корректировать короткий список гораздо проще, чем потом собирать то, что останется от нынешней версии. Здесь ситуация такова, что есть одно неопровержимое доказательство и куча несистематизированных заблуждений. Моя позиция - вместо того, чтобы уравнивать неравноценное, для начала разберитесь с кучей. - Derslek 08:08, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Отвечу через 1,5 часа. --Jannikol 08:18, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Если Вы, как Ryanag, хотите обсуждать Юлаева и Бекчурина милости прошу в соответствующие места. Здесь обсуждаем содержание статьи о Башири. Гипотетических источников никаких нет - есть конкретная статья в Чувашской энциклопедии + книга на башкирском без указания переводчика и свидетельство родственника Башири. Каким путем Вы собираетесь это все опровергнуть на основе личного дела, документы которого относятся к периоду до публикации книги мне не очень понятно. Сноска убрана, так как подтверждает только часть фразы. Она будет возвращена когда появятся АИ на остальные языки.--Jannikol 09:15, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
  • Разрешите задать провокационный вопрос - а если они не появятся, хотя бы потому, что их (АИ) нет? Помимо анкеты в личном деле имеется справка о произведениях, опять же написана рукой Башири, он упоминает про «Каракош явы» ( (татар.)!) как о рукописи. В тексте статьи упоминается, что автор приступил к ней в 1933 году. В письме к секретарю ОК ВКП(Б) Лепе Башири раз пять повторяет, что он татарский писатель, татарин и пишет на татарском языке и с возмущением рассказывает, о том, что его произведения начиная с 1929 года не принимают в Татгосиздате. Он упоминает, что Темплан татарских изданий Башгосиздата крайне скуден и издание его книг там проблематично. Тем не менее, известно, что в 1938 году его книгу все-таки приняли к изданию в Уфе и по-видимому, на башкирском языке. Единственной перспективной задачей станет выяснение, кто все-таки перевел Каракош явы на баш. яз. с татарского. перевод, пусть даже авторский, не может считаться оригинальным текстом. Благодарен Энрике Фридовичу за размещенные материалы и за сохранение памяти деда. - Derslek 11:37, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
3 апреля Энрике нам уже дал пояснение по-поводу рукописи на башкирском. Эти пояснения подтверждают сведения из Чувашской энциклопедии. --Jannikol 11:48, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
    • Ах Энрике обещал, ну это же совсем меняет дело! Только не надо выдавать гипотетические аргументы за реально существующие, желаемое за действительное и т.д. Вы ведь даже не представляете о чем идет речь. Нельзя же быть таким легковерным. - Derslek 12:01, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
АИ есть - Чувашская энциклопедия. --Jannikol 12:10, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Личное дело датировано 1956 годом. При хорошей мотивации можно за год вполне сносно выучить например датский язык. --Jannikol 17:38, 11 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Статья защищена[править код]

Коллеги, вам хватит 3 дней, чтобы договориться? Тара-Амингу 12:19, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]

  • Как я понимаю, мы ждем от Э. Башири размещения в Инете рукописи «Каракош явы». Надо его спросить, хватит ему трех дней или нет. - Derslek 17:22, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Ну почему же, не только. Провторю текст Энирке:

Ҡарағош яуы" написана на башкирском языке ещё в 1937г именно написана ,а не переведена ,а издана в 1958г. Также главы о Мажите Гафури из "Восспоминания о современниках" и главы "Восспоминания о Ш.Бабиче написаны на башкирском языке и опубликованы на башкирском в «Эдэби Башкортостан», № 5, № 6, 1958.- С.88-103; 85-98. Из архива Фонда культуры имени Мажита Гафури,детские произведения на башк. сейчас переводами занимается зам.председателя СП РБ Ф.Губайдуллина ,З.Башири о Ш.Бабиче написано в книге "Сборнике восспоминаний о Ш.Бабиче" на башкирском языке.

Так же хотелось бы напомнить, что в Гафури Вам вполне было достаточно интервью родственника малотиражной газете. Здесь ситуация практически аналогичная. --Jannikol 17:43, 11 апреля 2013 (UTC)[ответить]
  • Одного частного мнения Энрике недостаточно. Поэтому вполне резонно его намерение разместить рукописи для ознакомления. Тираж Звезды на 2013 год составляет 4 тысячи. У республиканской газеты Башкортостан ненамного больше. Ей например, далеко до камазовской многотиражки Нур, издавашейся 30тысячными тиражами. Что касается содержания той статьи, то вы зря приписываете подтверждение ее авторитетности моей скромной персоне. Напоминаю, что ваш запрос на ВП:КОИ [1] в свое время не был поддержан администраторами. Вашего пристрастия к к региональным энциклопедиям, в том числе чувашской и КЭБ, с которой вы любовно носитесь (на мой взгляд она просто устарела), не разделяю. Если завтра в электронном виде разместят Татарскую энциклопедию на рус. яз., то чтобы избежать ВП боюсь придется создавать по две, а то и три статьи на один объект. Например башкирский Габдрахим Аль Булгари и татарский Габдрахим Утыз Имяни - это два человека с собственными биографиями. Поэтому и принято мудрое решение создать для статей на литературные темы рекомендуемый список АИ, о котором вы похоже основательно подзабыли. А региональные энциклопедии в спорных ситуациях однозначно в топку. Меня лично такой уровень дискуссии, когда аргументы стороны заключаются в многократном повторении одних и тех же схоластических аргументов ("АИ - и всё тут!") не устраивает. - Derslek 04:28, 12 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Ваша позиция на мой взгляд крайне непоследовательна. 1) Удачно, что Вы даете ссылку на то обсуждение. С той позиции, которую Вы занимаете сейчас, Вы и в нем должны были требовать предоставить какие-либо документы, подтверждающие высказывания родственников Гафури и пр. Получается, что Энирике Башири вовсе незачем приводить нам что-либо. Ему будет достаточно просто дать интервью какой-либо газете и, вуаля, - "мнение родственника заслуживает доверия". Кстати, публикатором дела, на которое Вы ссылаетесь, также является Энирике и сведениям из этого дела Вы доверяете абсолютно. 2) Как мы видим не упоминаются и произведения на русском языке. Это тоже со слов Энрике. Однако это Вами не оспаривается. Странная избирательность, не так ли? 3) Для того, чтобы отвергать какой-либо источник, нужно иметь какие-либо веские доводы. Я уже смотрю в ход пошли требования предоставить некоего забытого автора перевода в 1938 году. Однако ничто не мешает предположить и то, что после 1956 года (дата заполнения дела) вполне можно было начать что-то писать на башкирском языке. Необходимость получения финансовых средств вполне хороший стимул. 4) Нельзя ли поведать, каким путем Вы знаете, что будет написано в шестом томе Татарской энициклопедии? Вроде бы пока вышло только пять томов. 5)Я думаю, что если Вы внимательно посмотрите свои реплики, то увидите там вполне схоластические (АИ - и всё тут!) когда информация Вам удобна и (не АИ - и всё тут!) когда информация Вам не удобна. --Jannikol 10:15, 12 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Если у вас появилась настоятельная потребность обсудить еще раз круг источников о национальности Гафури, то здесь не самое подходящее для этого место. Кроме краткой справки из ЧЭ другими источниками вы не располагаете. Одни домыслы и предположения: мог выучить за год (хотя Каракош явы создавалась лет 5), Энрике в приватной беседе с упомянул про рукопись (или корректуру, или подстрочник - на баш. латинице или может на кириллице?). Так что разговор абсолютно беспредметный и без введения новых источников бесперспективный. - Derslek 11:15, 12 апреля 2013 (UTC)[ответить]
А я не обсуждаю круг источников, связанных с Гафури. Я обсуждаю вполне конкретные несовпадения в Ваших позициях в разных конкретных ситуациях - схоластику так сказать, на которую Вы кивали. При этом я понимаю, что Вам это очень неудобно - иначе были бы комментарии по пункту 2 и не уклонялись бы Вы от темы. И, позвольте, разве существование забытого переводчика не гораздо более сильный домысел с Вашей стороны? Существование книги на башкирском языке без указания автора перевода - вполне себе факт. Или мы будем всякий раз предполагать, что если в книге, например, писателя Иванова не указан переводчик, то это не Иванов книгу написал на русском, а переводчика просто забыли? Ну и внимательнее нужно быть - разве речь только об одном произведении на башкирском? --Jannikol 11:30, 12 апреля 2013 (UTC)[ответить]
    • Derslek, какие рукописи? Вы что ведёте прокурорское расследование и проверяете на совпадение отпечатков пальцев? АИ в статье присутствует уже с давних пор (по-моему с момента ситуации с уйгурским языком), произведение (книга) также прилагается, единственное - категория только пока ещё не возвращена. --Ryanag 18:47, 11 апреля 2013 (UTC)[ответить]
      • --[[Участник:Ryanag|Материалы которые собирался выложить ,систематезируются в данное время в эл.издательстве "Вагант" ,также будет выложена статья на башкирском языке в газете "Совет Башкортостана "статья в 12 номере за декабрь 1958 г. ,также в книге Равиля Бикбаева " воспоминания о Ш.Бабиче" 1997г.изд. есть стихи З.Башири на башкирском языке посвящённые Ш.Бабичу.В данне время очень мало свободного времени посвятить себя работой над материалами ,так как готовимся к конференции и проведению вечера.к сожалению также очень занят своим вопросами ,как будет возможно приступлю к выкладке материалов жизни и творчества З.Башири . С уважением Энрике.Да,вот ещё в данное время "Каракош яуы" переведена в подстрочном переводе Ларисой Абдуллиной на русский язык ,а литературным переводом занимается Светлана Чураева "Бельские просторы".До связи . С уважением Энрике.--46.191.184.139 18:12, 21 апреля 2013 (UTC)--94.41.70.21 04:41, 22 апреля 2013 (UTC)Русифицированный вариант фамилии т.е.полная фамилия на русском языке: БАШИРОВ , на татарском оригигальная фамилия пишется БӘШИРИ -Зариф Шәрәфетдин улы Бәшири ,так записано в документах в медресе д.Чути Кайбицкого р-на при рождении в 1888году,при получении паспорта в начале ХХ века на территории Царской России -фамилия была русифицирована на Баширов ,далее зариф Башири писал под псевдонимом - а то есть под своей настоящей фамилией изменив вторую букву в фамилии с ә -на а ( так как в русском языке нет буквы ә ),поэтому нужно писать что Баширов -это русифицированный вариант фамилии Бәшири.--77.79.180.16 17:40, 30 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Как можно использовать источник где даже место рождения Башири написано не правильно. Что за деревня Чуть Казанской губернии? (4,5 источники) Что за Чивильский уезд (5 источник)? Раз внук так хорошо знает о Башири, мог бы родную деревню написать правильно--Ilnur efende 11:50, 15 мая 2013 (UTC)[ответить]
  • В отличии от неуместных для Википедии нападок - Источники ВЕСЬМА авторитетные - АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА,ЛИТЕРАТУРЫ и ИСКУССТВА им. ГАЛИМДЖАНА ИБРАГИМОВА http://kitap.net.ru/bashiri/7.pdf , биография Зарифа Башири написанная им собственноручно из личного дела З.Башири в Союзе Советских Писателей РБhttp://kitap.net.ru/bashiri/11.pdf ,и многие другие - включая Татарскую Энциклопедию,Чувашскую Энциклопедию и многие-многие другие авторитетные издания http://enc.cap.ru/?t=prsn&lnk=457--77.79.142.33 13:24, 16 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Пояснение[править код]

На данный вопрос. Если внимательно рассмотреть сайт, то можно узнать что данный сайт является официальным для газеты «Ветеран Башкортостана». А какое утверждение думаю Вам должна быть понятна, так как Вы его и удалили. --Ryanag 01:59, 18 декабря 2013 (UTC)[ответить]

  • Вы всерьез считаете, что при наличии в статье таких авторитетных источников как автобиография, анкеты, справки из личного дела, собственноручные письма писателя, статья в Татарской энциклопедии, можно поставить с ними рядом непонятную статью из газеты? Понимаете, то что Башири назвали там башкирским писателем не имеет абсолютно никакого значения: там не указан автор, не приведены источники, нет никаких признаков научного исследования. И чем вас тогда не устроила статья башкирского писателя Зигата Султанова в Кызыл тане, почему вы так добивались ее удаления из статьи о Гафури? А там есть все признаки авторитетного источника. Так что будьте последовательны в своих суждениях. По поводу «АИ для также» - про баш.язык пишет только чувашская энциклопедия, в отличие от татарского, уйгурского и узбекского, где есть солидный набор источников. --Derslek 04:19, 18 декабря 2013 (UTC)[ответить]
    • Ваши аргументы мне стали немного ясны, поэтому по Вашей рекомендации удаляю сведения из газеты "Звезда", но уже по ВП:ЭТНО. Что касается второго - то оно нарушает ВП:НТЗ. --Ryanag 05:44, 22 декабря 2013 (UTC)[ответить]
      • Мне кажется в данный конкретный моменты вы просто "Ваньку валяете", речь шла о недостатках статьи из газеты ветеранов РБ, а вы вдруг перепрыгнули в соседний регион и пытаетесь связать две газеты в одну упряжку. При этом в статье мне приходится чистить за вами компот, который вы устроили из ссылок. - Derslek 13:52, 22 декабря 2013 (UTC)[ответить]
        • Тогда уже укажите разницу между газетами чем лучше, по каким правилам можно включать одну, а другую нельзя и т.п., только пожалуйста без всяких пафосов - это всё-таки Википедия - а не национально-шовинисткий татарский сайт. --Ryanag 00:28, 23 декабря 2013 (UTC)[ответить]