Обсуждение:Библиография Григория Чхартишвили

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Курс на КИСП[править код]

  • первое предложение -дефис после ФИО лишний;
✔ Сделано --Алексолаф 14:12, 27 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • удачной идеей будет разделение на несколько частей длинного предложения, которое начинается со слов «является автором нескольких» — практическая ценность заключается в возможности шире раскрыть каждое отдельное утверждение (но не слишком, буквально одной-двумя фразами!); к примеру — сколько (число?) романов & почестей (их жанровые принадлежности?), etc.
  • «Часть своих произведений…» — если есть возможность из общей массы худ. творчества выделить по какому-то критерию творчество именно Акунина, стоило бы это сделать;
✔ Сделано --Алексолаф 14:12, 27 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • «В некоторых СМИ…» — каких именно? Отсутствие  точного указания не дает возможности критически оценить предположения. да, и еще одно — после СМИ запятая не нужна, вроде как. По части Брусникина и Борисовой, опять же, просится указание на конкретные произведения с кратким описанием;
Ссылки на СМИ указаны в сносках далее по тексту. По другим псевдонимам дам краткое уточнение.--Алексолаф 09:41, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • «Акунин был признан самым…» — кем был признан? конкретнее, пожалуйста. И во-вторых: само построение фразы наталкивает на мысль, что Акунин и Чхартишвили — два разных человека; стоит попробовать переписать, м.б. также перенести все предложение выше, к первому упоминанию псевдонима; «самым популярным писателем России[5], а его книги входят в число самых издаваемых[6].» — вторая часть предложения нуждается в легкой корректировке; из текущей формулировки явственно не следует, в какой стране «наиболее издаваемых»; плюс, конечно, желательно дать цифры по тиражам, желательно в сравнении с кем-то — к примеру у Чхартишвили столько-то, а у Донцовой столько-то;
✔ Сделано. К сожалению точных цифр по Акунину на нашёл. --Алексолаф 14:12, 27 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • «В списке, в хронологическом порядке, представлены произведения Г. Ш. Чхартишвили, изданные в России.» — при таком критерии отбора название статьи не соответствует ее содержанию;
Произведения автора опубликованы и за рубежом. Однако, изданы они под другими названиями. Например, Азазель в английском варианте The Winter Queen («Зимняя королева»). На других языках есть другие названия (точно знаю, что немецкие переводы имеют совершенно «отфонарные» наименования), то есть одно и то же произведение может иметь несколько названий на разных языках. Поэтому, счел нужным сделать уточнение, ведь произведения впервые опубликованы в России, да и здесь изданно всё. --Алексолаф 10:54, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • «В графе Издательство указано, издательство где было впервые опубликовано, то или иное произведение.» — что-то не так с этим предложением :)
Имеется в виду издательство первым опубликовавшим, то или иное произведение. Например, несколько книг (Писатель и самоубийство, Сказки для идиотов) затем были изданы в других издательствах. --Алексолаф 11:49, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • в идеале последним предложением преамбулы стоит дать указание на то, по каким АИ она составлена; если это компиляция из разных мест, конечно, тогда этого делать не требуется

по преамбуле самое основное все; по таблице отпишусь уже завтра — ilya 13:55, 25 декабря 2011 (UTC)[ответить]

  • дополнение в преамбулу: просится фотография автора туда + фото полки с книгами (для примера см. здесь и здесь). книги, если нету дома коллекции, я думаю вполне себе можно сфоткать в любом магазине книжном — хорошая иллюстрация будет для статьи. Дополнение в преамбулу2: последней строкой стоит продублировать инфо о том (но не табличкой, конечно, а просто 1 м предложением), на какое время представленная информация является актуальной.
Частично ✔ Сделано. Фото автора повесил, с книжными полками немного сложнее. У меня есть полное собрание Акунина, но у меня не получается сделать качественное фото — фотограф из меня, еще тот... --Алексолаф 10:09, 6 января 2012 (UTC)[ответить]
  • «Произведения, изданные под настоящим именем» — я бы поменял на «своим именем». то есть имя-то у человека не может быть настоящим или ненастоящим — а вот своим \ не своим может -- ilya 05:01, 27 декабря 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. --Алексолаф 09:08, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
  • «Оригинальное название» — не пойму, чем обусловлено уточнение «оригинальное». был бы смысл, если б речь шла, скажем, о изданиях, которые назывались по-разному по выходу в печать и по авторскому замыслу (ну или по языкам). но здесь этого нет, насколько я могу судить. одного слова «название» вполне достаточно, имхо.
В том-то и дело. Произведения автора опубликованы и за рубежом. Однако, изданы они под другими названиями. Например, Азазель в английском варианте The Winter Queen («Зимняя королева»). Поэтому, счел нужным сделать уточнение. --Алексолаф 10:54, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]
В таком случае резонно будет дать отдельным абзацем информацию о том, что его книги публикуются и на английском тоже — отдельный список, конечно, не нужен, но для полноты освещения информации стоит этому посвятить по крайней мере 1 толстый абзац. вероятно, что удачной идеей будет это сделать через сноску-комментарий прямо в шапке первой таблицы, около слов «оригинальное название». да, кстати вот еще что. «Азазель» — такое же оригинальное название, как и «The Winter Queen». 1е только оригинально на русском, а второе на английском :) моя мысль в том, чтобы переписать «оригинальное название» на «название на русском языке» — так, имхо, будет правильнее -- ilia 10:10, 7 января 2012 (UTC)[ответить]
Не любят меня в городе!:-) Заголовок в таблице поменяю. Абзац о переводах за рубежом напишу, сейчас буду искать АИ. Но сноски на каждое иностранное название делать не буду. Точно читал где-то, что немецкие переводы имеют совершенно «отфонарные» наименования (причем переименовывают издательства исходя из маркетинговых соображений). А Акунин издавался и во Франции, и в Японии. Не стоит овчинка выделки. --Алексолаф 08:40, 9 января 2012 (UTC)[ответить]
  • «Литературный жанр» — я бы убрал слово «литературный». и так ясно, что Чхартишвили — писатель. в довесок к этому слово «литературный» плохо вписывается в первую таблицу — см. для примера первую и последн. строчки. разве можно о предисловиях говорить «литературный жанр»?
✔ Сделано --Алексолаф 11:49, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • «Издательство (Периодичное издание)» — не пойму, к чему уточнение в скобках?
Некоторые произведения были впервые опубликованы в периодичных изданиях, а уже потом изданы отдельными книгами. --Алексолаф 09:08, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
  • надо потереть по статье всю дабл-викификацию. одного раза вполне достаточно. к примеру «Новый детективъ (Приключения Эраста Фандорина)» сколько раз оформлено вики-ссылкой и, главная, зачем? :)
✔ Сделано --Алексолаф 09:55, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
  • я бы добавил каждой таблице возможность сортировки.
✔ Сделано --Алексолаф 10:19, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
  • «миниатюр» — страница неоднозначночстей
✔ Сделано --Алексолаф 10:19, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
  • что за оформление у раздела ссылки? где старый добрый {{cite web}}? ;)
✔ Сделано --Алексолаф 09:55, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
  • раздел «комментарии» я бы закрыл по шаблону {{refbegin}} — смотреться будет много опрятнее
× Не сделано. По мне, шаблон слишком громоздский. --Алексолаф 09:55, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
Громоздский? :) мы, наверное, о разных шаблонах говорим. вот здесь пример использования (см. разметку раздела "Литература") -- ilia 10:10, 7 января 2012 (UTC)[ответить]
  • Произведения, написанные в «соавторстве» с Борисом Акуниным - по-моему, правильней будет исправить на Произведения, написанные «в соавторстве» с Борисом Акуниным -- ilia 10:10, 7 января 2012 (UTC)[ответить]
Слушай, глаз уже замылился. Хоть убей, не вижу в чем разница! --Алексолаф 08:40, 9 января 2012 (UTC)[ответить]

на самом деле это всё. для избранного списка этого вполне достаточно. но если ты хочешь орден «Папа самой крутой библиографии в руВП», тогда читай ниже:

  • через запятую после названия изд-ва, стоит дать формат первого издания
  • после п. выше стоит через сноску-комментарий указать, переиздавалась ли книга и в каком году(ах)
  • ИСП-библиография (по моему субъективному) должна содержать и краткое описание сюжета для каждого произведения. в идеале, каждое описание сюжета должно быть написано по вторичным АИ (по рецензиям на книги, по аннотациям от издателя, etc.). в ответ на закономерный вопрос «а такие библиографии вообще есть в рувп?» я отвечу — есть одна :-) моветон, конечно, на себя самого ссылаться, но тем не менее.
  • если есть возможность предоставить такую информацию, рядышком с «годом издания» стоит дать «год(ы) написания»
  • в супер идеале (но до такого на моей памяти вроде вообще никто в вп еще не дошел) по каждому изданию отдельной графой стоит дать рейтинг книги (см. пример здесь). для иностранных книг я знаю, на какие крупнейший площадки ссылаться в этом вопросе, про русскоязычные книги — не знаю. -- ilya 05:01, 27 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Ух, напросился на свою голову!:-) Теперь, ко-что буду дополнять и отвечать по пунктам. Спасибо за развернутую рецензию. --Алексолаф 11:24, 27 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Без проблем :) Обращайся :) -- ilya 13:31, 27 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Порядок разделов[править код]

  • Коллеги, вам не кажется что стоит немного изменить порядок разделов? Всё-таки было бы логичнее видеть в начале списка собственные сочинения писателя, а уже затем переводы. --Tuba Mirum 18:47, 19 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Не возражаю. --Алексолаф 08:05, 20 февраля 2012 (UTC)[ответить]
ОК, раз основной автор не против, так и сделаю. --Tuba Mirum 08:13, 20 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Отсутствует в списке "Miр и война"[править код]

Отсутствует в списке "Miр и война". Из проекта "История Российского государства в повестях и романах". К сожалению, я не специалист по редактуре Вики.

Baraboshka — Эта реплика добавлена с IP 188.243.79.136 (о) 13:20, 26 сентября 2021 (UTC)[ответить]