Обсуждение:Британский национальный корпус
15 — 18 мая 2016 года сведения из статьи «Британский национальный корпус» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Эталонный британский корпус в два раза меньше русского». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Проект «Лингвистика» (уровень I, важность для проекта ???)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Эта статья была кандидатом в хорошие статьи русской Википедии. См. страницу номинации (отправлена на доработку 20 июня 2016 года). |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи British National Corpus из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод по состоянию на 20 марта 2016. |
Оформительские замечания
[править код]Алексей, почему Вы выбрали шаблон {{Издание}} для Корпуса?
- Потому что решил, что корпус подпадает под определение печатного издания и научной литературы. У других корпусов (например, русского) видел карточку "Сайт". Она подойдет лучше? -- Alexchuvak 17:52, 20 марта 2016 (UTC)
- Алексей, {{Карточка сайта}} подойдёт лучше. Это же сайт. Вряд ли они на бумаге 100 млн слов напечатают... -- Andrew Krizhanovsky 11:09, 21 марта 2016 (UTC)
- Исправлено -- Alexchuvak 06:33, 23 марта 2016 (UTC)
Неправильно сейчас стоят сноски относительно знаков препинания, см. правило ВП:СН-ПРЕП. -- Andrew Krizhanovsky 17:10, 20 марта 2016 (UTC)
- Исправил -- Alexchuvak 17:52, 20 марта 2016 (UTC)
- Спасибо! -- Andrew Krizhanovsky 11:09, 21 марта 2016 (UTC)
Иллюстрация
[править код]- По правилам нашей с Вами игры нужно сделать английскую версию изображения для Английской Википедии.
- Вы дали ужасно не информативное и не уникальное название файлу commons:File:Schema.svg. Предложите здесь хороший вариант(ы) названия файла. Я или другие редакторы скажем своё мнение, затем Вы переименуете файл на Викискладе. -- Andrew Krizhanovsky 17:10, 20 марта 2016 (UTC)
- В английской версии статьи диаграмма присутствует. Варианты названия файла: BNC_structure.svg, или BNC_content_structure.svg, или British_National_Corpus_structure.svg. -- Alexchuvak 17:52, 20 марта 2016 (UTC)
- Мне последний вариант нравится. -- Andrew Krizhanovsky 11:09, 21 марта 2016 (UTC)
- В итоге будет два файла: British_National_Corpus_structure.svg (текст на английском) и British_National_Corpus_structure_ru.svg (текущий файл) -- Andrew Krizhanovsky 11:10, 21 марта 2016 (UTC)
- Исправлено -- Alexchuvak 06:33, 23 марта 2016 (UTC)
Литература
[править код]Алексей, разберём оформление библиографических ссылок на одном примере:
- Geoffrey Leech et al The large-scale grammatical tagging of text: Experience with the British National Corpus (англ.) // Corpus-based research into language. — 1994. — P. 47-63. — ISSN 90-5183-588-4.
Вопросы и замечания:
- "Lou Burnard et al" - странные имя и фамилия автора, особенно "et al". Вообще по ссылке я вижу трёх авторов.
- На первой странице книги указаны два редактора "N. Oostdijk, P. De Haan", у вас их нет.
- "место = Edinburgh". Нет. Пишут (там же), что Голландия.
- "издательство = Edinburgh University Press" - другое издательство,
- "год = 1998". Мимо. 1994.
- isbn номер тоже другой...
- "pages = xiii", не угадали...
Исправьте эту библиографическую ссылку и проверьте, пожалуйста, другие. Сообщите, когда сделаете, я проверю. -- Andrew Krizhanovsky 12:46, 26 марта 2016 (UTC)
- Извините, но у вас верно возникла путаница с ссылками. В качестве примера вы взяли ссылку на "The large-scale grammatical tagging of text: Experience with the British National Corpus", и ссылку на Google-Books указываете тоже на нее, но замечания приводите, смотря на данные ссылки "The BNC handbook: exploring the British National Corpus". Перепроверил, обе ссылки в порядке, разве что для последней была дана гиперссылка на издание другого года (убрал, оригинала нет в открытом доступе). Насчет авторов: на странице шаблона sfn указано ставить et al (и другие) при наличии нескольких авторов. Поля "редакторы" в шаблоне sfn не нашел. -- Alexchuvak 18:09, 27 марта 2016 (UTC)
- Алексей, выше я писал Вам о параметрах шаблона {{статья}}, а не {{sfn}}. Обратите внимание, что это разные шаблоны. В шаблоне {{статья}} принято указывать всех авторов, а в шаблоне {{sfn}} их, действительно, сокращают до одного + et al. Исправите? В этой и в других статьях... -- Andrew Krizhanovsky 12:15, 13 апреля 2016 (UTC)
- Исправил, спасибо. -- Alexchuvak 16:43, 15 апреля 2016 (UTC)
Викиданные
[править код]В викиданные добавлено утверждение "instance of <text corpus>" -- Alexchuvak 17:32, 22 марта 2016 (UTC)
- Толково, Алексей. Я добавил это же утверждение прочим корпусам, перечисленным в статье. -- Andrew Krizhanovsky 20:55, 22 марта 2016 (UTC)
Терминология
[править код]Есть такая статья:
- Сергеева Татьяна Николаевна Тезаурусное моделирование предметной области «Корпусная лингвистика» на материале английского языка // Вектор науки ТГУ . 2009. №1. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/tezaurusnoe-modelirovanie-predmetnoy-oblasti-korpusnaya-lingvistika-na-materiale-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 27.03.2016).
В этой статье термин "Synchronic corpus" переводят как "синхронический корпус" стр. 89. Алексей, предлагаю последовать этому примеру и не изобретать другие переводы. Возможно, в той статье есть и другие вещи, пригодные для перевода этой статьи... -- Andrew Krizhanovsky 16:04, 27 марта 2016 (UTC)
- Спасибо, учел это в переводе. Использовал от туда же "corpus manager" - "корпусный менеджер" (как устоявшийся термин) и "spoken corpus" - "разговорный корпус" -- Alexchuvak 10:49, 29 марта 2016 (UTC)
Рецензирование статьи Британский национальный корпус
[править код]Статья "Британский национальный корпус" была с нуля переведена с английской статьи British National Corpus[англ.]. Интересно услышать мнения о правильности перевода с оригинального языка на русский, а также получить конструктивную критику на счёт структуры всей статьи в целом, отдельных абзацев и предложений. Хотелось бы номинировать статью на звание хорошей статьи.
-- Alexchuvak 10:01, 30 марта 2016 (UTC)
- «непубликуемая публицистика» - ?! Retired electrician 09:07, 31 марта 2016 (UTC)
- Сделано. Иллюстрация исправлена. -- Alexchuvak 15:27, 1 апреля 2016 (UTC)
За время нахождения на рецензировании в статью было внесено множество правок перевода и правок, связанных с использованием русского языка. Статья будет находиться на рецензировании еще неделю и, если никаких замечаний не появится, то рецензирование будет закрыто. После этого буду выдвигать статью на получение статуса "Хорошей статьи". -- Alexchuvak 07:36, 5 апреля 2016 (UTC)
- В оригинальной статье "en:British National Corpus" есть подраздел "Useful only in studying grammatical patterns which have distinctive lexical correlates" в главе про ограничения и недостатки корпуса. Вы его планируете перевести и включить в статью? -- Andrew Krizhanovsky 09:05, 8 апреля 2016 (UTC)
- Сделано. Второй абзац переведен. Первый абзац раздела пропущен в переводе, так как в нем описываются недостатки предыдущей версии BNC, которые были исправлены в BNC XML Edition с введением нового поискового движка (см. их сайт). Кроме того, в этом случае единственный раз за статью упоминается предыдущий поисковой движок - SARA. -- Alexchuvak 09:59, 9 апреля 2016 (UTC)
- Алексей, спасибо за перевод этого раздела: diff. Но... неожиданно в Вашем тексте всплыли "лексические корреляты". Раньше их в тексте не было. Поясните, что это такое. Пояснение может быть двух видов:
- в виде вики-ссылки на соответствующую статью русской или иной википедии,
- подстрочник в виде примечания (ref) со ссылкой на литературу, откуда Вы возьмёте определения для этих коррелятов. -- Andrew Krizhanovsky 10:28, 9 апреля 2016 (UTC)
- Сделано. Добавлена вики-ссылка. -- Alexchuvak 12:59, 9 апреля 2016 (UTC)
- Пожалуй, попали пальцем в небо. В работе учёного Guy Aston не упоминается лексическая функция и теория Смысл-Текст. Прочитайте, пожалуйста, раздел "4.2 What are its limits?" в статье упомянутого учёного и перепишите свой новый раздел "4.4 Ограниченные возможности изучения лексических коррелятов" более вразумительным языком, используя данные из оригинальной статьи Guy Aston. -- Andrew Krizhanovsky 17:31, 9 апреля 2016 (UTC)
- Сделано. Сложно было разобраться, в России нет устоявшегося аналога термина "lexical correlates". Объяснил более развернуто.