Обсуждение:Виртуальность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вопрос[править код]

в чём тонкое отличие Виртуальности от Фантазии ? Tpyvvikky 01:46, 20 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Фантазия может порождать Виртуальность. Но не наоборот. Tw 95.26.170.224 14:29, 3 мая 2010 (UTC)[ответить]
это следствие) Tpyvvikky 18:29, 3 мая 2010 (UTC)[ответить]

Virtus (лат.)[править код]

virtus (латынь) - это отнюдь не "возможность", а :

1) мужественность, мужество, храбрость, стойкость;
2) pl. доблестные дела, героические подвиги;
3) превосходное качество (mercis Pl); отличные свойства, достоинства (arboris, equi C); талант, дарование (oratoris C);
4) добродетель, нравственное совершенство, нравственная порядочность, душевное благородство

Большой латинско-русский словарь И. Х. Дворецкого [1]

virtual (английский) - фактический, действующий (Большой англо-русский словарь под редакцией В.К.Мюллера). 83.167.107.49 11:32, 19 сентября 2010 (UTC) Mik73[ответить]

сам по себе латинский термин был элементарно скопирован из статьи Виртуальная реальность ("...от лат. virtus — потенциальный, возможный и лат. realis — действительный, существующий"), так что... Возможно, и ваша правда (но - тогда приведите для порядку и латинское "потенциальный"/"возможный"; заодно поясните, как указаннные "мужество, храбрость, стойкость", "героические подвиги" и "добродетель" разъясняют этимологию данного термина) Tpyvvikky 12:43, 19 сентября 2010 (UTC)[ответить]

вот так и распространяются заблуждения - путем элементарного копирования... надо бы как-то в первоисточники заглядывать, мне кажется. перед элементарным копированием.

уж как по латыни "возможный" и что значит "potentia" (откуда слово "потенциальный") - ну вроде выяснить проблемs не составляет? два заглядывания в словари. вполне дсотупные он-лайн (во вполне виртуальные словари, коли на то пошло).

ну, коль скоро, сами этого посмотреть не можете, то приведу:

возможность
facultas [atis, f]; potestas [atis, f]; possibilitas [atis, f]; probabilitas

как всякий уважающий себя исследователь - проверяем обратным переводом. хотя слова все и так знакомые, не из латыни, так из обиходного русского и английского. и все так или иначе относящиеся к возможности.

facultas, atis f [facilis]

  1. возможность, повод, удобный случай (fugae Cs; rei bene gerendae C; ad dicendum C): facultatem alicujus rei dimittere и praetermittere C упустить возможность (случай) чего-л.; f. offertur C представляется случай (возможность); si res facultatem habitura sit C если это окажется исполнимым; quoad f. feret C насколько будет возможно;
  2. возможность использования (f. navium C);
  3. разрешение (itineris faciendi Cs);
  4. способность, умение, дар (dicendi C, Q; legendi scribendique Q; in dicendo C, Su, PJ): f. extemporalis Su дар импровизации;
  5. запас, богатство (nummorum C; omnium rerum Cs); множество, многочисленность (virorum Cs); pl. средства (facultates belli C и ad ducendum bellum Cs); (тж. facultates patrimonii Q) состояние, имущество (modicus facultatibus PJ).


potestas, atis f [possum]

  1. сила, мощь (fatorum PJ); ценность (pecuniarum Dig); действие, действенность (herbarum V);
  2. распорядительные права, господство, власть: p. vitae necisque C право казнить и миловать; alicui p. est alicujus C кто-л. находится в чьём-л. распоряжении; patris in filium p. Dig власть отца над сыном; esse in potestate alicujus C быть подвластным кому-л.; in (sub) potestatem redigere Nep, L подчинить (чьей-л.) власти, покорить; mihi est p. (est in potestate mea) C etc. в моей власти (я могу); in potestate mentis esse C владеть собой, быть в здравом уме; exire de (ex) potestate C выйти из себя, не помнить себя;
  3. государственная должность, пост, власть (consularis, praetoria C): potestatem gerere C или potestati praeesse Nep исполнять (занимать) должность; cum potestate in provinciam proficisci C отправиться в провинцию с официальными полномочиями; imperia et potestates C военные и гражданские власти;
  4. возможность, случай, разрешение (data est p. alicujus rei C, L): facere alicui potestatem alicujus rei C etc. дать кому-л. возможность чего-л. (разрешить что-л.); populi (v. l. populo) potestatem facere L предоставить решение народу; lacere alicui potestatem sui (conveniendi) C позволить кому-л. подойти к себе, т. е. принять кого-л.; facere potestatem sui воен. Cs, Nep принять сражение; p. est L, V etc. можно: p. certorum hominum mihi est C я могу найти надёжных людей;
  5. владыка, властелин, господин (hominum divumque, v. l. rerumque V);
  6. значение, смысл (verborum ancipites aut multiplices potestates rhH).


possibilitas, atis f
возможность Eccl, CA: pro possibilitate Pall, Amm в меру возможности.

probabilitas, atis f [probabilis]
правдоподобие, вероятность C.

А "потенциальный" - это, конечно, тоже, возможный... практически синоним potestas

I potentia, ae f

  1. сила, мощь (solis V; morbi O; supra humanam potentiam Just);
  2. политическая власть, влияние (in magna potentia esse C): p. rerum O власть над миром; p. singularis Nep единодержавие, монархия;
  3. поздн. филос. (перевод греч. dynamis) возможность, потенция: in potentia Eccl потенциально.

что касается этимологии виртуального, то тут желательно обратиться к специалистам по языкознанию и историкам, поскольку, как показывает практика, дилетансткие попытки что-то откуда-то этиломогизировать часто приводят к конфузу... впрочем, попробовать протянуть ниточку можно. добродетель, совершенство, доблесть - это "правильный образ действий". для классического латинянина. откуда в более поздние времена (средневековые, например) это могло приобрести значение "(правильно) действующий". ну а дальше все очевидно. что является сугубо моим дилетантским изысканием, конечно.

ну и что касается значения английского слово virtual - то по-моему стоит смотреть в первую очередь тогда уж в английские и американские толковые словари, а отнюдь не в английскую википедию.

  • Definition of VIRTUAL

1 being such in essence or effect though not formally recognized or admitted (Merriam-Webster) а далее уже производные, касательно вирутальной памяти, виртуальных машин и виртуальных путешествий.

  • VIRTUAL - in fact thought not in the name (Longman dictionary of English). Там, кстати, хороший пример - Король настолько попал под влияние своей жены, что она была фактическим правителем страны. The king was so much under the influence of his wife that she was the VIRTUAL ruler of country. 83.167.107.49 16:55, 19 сентября 2010 (UTC) Mik73[ответить]
— во всех этих терминах "мужественность" (vir) используется как эвфемизм "истинности" (что для древних не удивительно), тут надо и искать происхождение термина (кстати, в англоВики по этому поводу ничего не сказано). Сомнения остаются, но, поскольку никаких иных мнений и предположений на приведено/высказано, единственное, что пока можно предпринять - скрыть текущее толкование. Tpyvvikky 17:17, 22 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Применяемость[править код]

слово "виртуальный" употребляется очень давно и нигде н означает "воображаемый, не существующий в реальности". есть масса понятий, начинающихся с "виртуальный" - и все они обозначают вполне реальные и ничуть не вымышленые объекты.

  • "виртуальная частица" в физике (http://bse.sci-lib.com/article005282.html) - частица, существующая в течении малого интервала времени, нарушающая классические соотношения энергии-импульса-массы и обеспечивающая взаимодействие двух частиц.
  • "виртуальная машина" ("виртуальный компьютер") в IT (http://www.oszone.net/2757/) - программная эмуляция на однмо компьютере нескольких независимых операционных сред, в каждой из которых можно запустить свою операционную систему и свой набор приложений и пользоваться ими так, будто у нас есть несколкьо отдельных компьютеров
  • "виртуальный канал" и "виртуальная сеть" в связи - организация в одном канале связи или одной сети нескольких изолированных друг от друга и независимых друг от друга логических сетей, обеспечивающих для их пользователей такое же взаимодействие друг с другом, как если бы они находились в физически разных сетях.
  • "виртуальный оператор" услуг (самых разных) - оператор, не обладающий собственной инфраструктурой дял оказания услуг (телефонии, связи, достаки, мытья полов, щекотания за ушами), и арендующий часть инфраструктуры другого оператора, но выглядящий для потребителя как совершено реальный самостоятельный оператор и оказывающий вполне реальные услуги.

ничего из этого никак не подходит под понятие "воображаемый, не существующий в реальности". наоборот - все это очень даже в реальности существует. частицы взаимодействуют, программы работают, данные передаются, услуги оказываются... 83.167.107.49 11:32, 19 сентября 2010 (UTC) Mik73[ответить]

хм. ну так вы же сами и привели необходимые пояснения;) : "оператор, не обладающий собственной инфраструктурой" (так существует этот оператор реально (со всей с аппаратурой, инфраструктурой и тп.), или фунrционирует как часть реального Оператора, имея только некое произвольное название?), "программная эмуляция.. среды" (так существует эта "среда" сама по себе, или существует одно только её название, в реально существующй эмулирующей среде?) Tpyvvikky 13:09, 19 сентября 2010 (UTC)[ответить]
и - всё, о чём вы писали, там упомянуто: ",..либо сымитированный (сэмулированный) при помощи других объектов."
и кстати спасибо - неск. связанных сыылок надо добавить в статью. Tpyvvikky
..про забавное определение "виртуальной частицы" из bse.sci-lib.com уж лучше бы и не упоминали ;) (к действительности оно не имеет никакого отношения) Tpyvvikky 13:30, 19 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Определение[править код]

Так что если в каком-то очень узком смысле слово "Виртуальность" кем-то употребляется, как "воображаемый, отсуствующий в реальности", то хорошо бы эти границы очертить. А то случаются конфузы с пониманием слова (один из которых и побудил все это написать). 83.167.107.49 11:32, 19 сентября 2010 (UTC) Mik73[ответить]

возможно само слово "воображаемый" и не очень удачно применено, согласен, точнее надо сузить его применение (но, само Определение находится в стадии формирования :сорри: - новая, уточненная версия пока не выложена, эта довольно сыра ..кстати - в англ. Вики Определение предмета, как такового, вообще отсутствует (кроме, что это мол "не реальное"))
..если можете/желаете - приведите свой набор уточняющих терминов, которые надо добавить в Определение. Tpyvvikky 13:09, 19 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Прежде всего - неверно приведена этимология. А из неверной этимологии. судя по всему, возникает и неверное толкование/понимание. Нет такого латинского слова virtus, означающего "возможный", от которого произошло слово "виртуальный". Есть латинское слово virtus с совсем другим значением (см. выше), от которого произошло английское virtual (см. выше), от которого произошло русское "вирутальный", которое в разных областях уже лет так... много означает именно то же самое, что в английском - "то, с чем мы фактически имеем дело, не углубляясь в устройство того, как именно оно там внутри себя работает".

Если вы пользуетесь для сотовой связи оператором "Просто", совершаете звонки через оператора "Просто", принимаете звонки на номер, предоставленный вам оператором "Просто", платите деньги оператору "Просто" - то существует такой оператор? Несомненно да. Именно что фактически существует. А что для соего существоания он использует часть инфраструктуры другого оператора, в которой ему выделен отдельный раздел - ну какая вам, как абонету оператора "Просто" разница? Это именно что виртуальный - то есть, фактически действующий оператор. С которым вы и работаете. А что там где-то глубоко на других уровнях инфраструктуры есть какой-то другой "большой" оператор, предоставивший "виртуальному" свое "железо" - вы чаще всего не знаете, не видите и вам до этого дела нет. Таких виртуальных операторов самых разнообразных услуг в самых разных областях вокруг вас - тьма тьмущая.

Также точно и со всеми остальными применениями слова "виртуальный". Когда вы на одной машине запускаете три версии Windows и 4 версии Linux - так, как будто они работают на разных машинах - фактически вы имеете дело с 7-ю разными машинами. Н каждой из которой можно выполнять свои задачи, совешернно независимо от других. Да еще и засталять друг с другом общаться как 7 разных машин.

Также точно - вот прямо сейчас имеете вполне себе реальный доступ в Интернет. Хотя если залезть вглубь сети провайдеров, через которых получаете доступ к той же википедии - трафик обязательно где-то идет через виртуальные сети. Которые для вас при этом вполне реальные, действующие и фактически вы имеете дело именно с ними. Согласитесь, получить реальный доступ в Интернет через воображаемую и не существующую в реальности сеть - было бы довольно затруднительно, nicht wahr?

Что касается определения виртуальной частицы - то что в нем забавного? Статьи в БСЭ писали все-таки специалисты в той области, на которую написана статья. Если вам нужно определение из курса теор. физа Ландау-Лившица, то посмотрите там... Тоже ничего про "воображаемость" не найдете. Вполне себе реальная вещь, фактически отвечающая за взаимодействие. Можно исходя из характеристик этой частицы - рассчитать параметры взаимодействия, можно рассчитать условия, в которых эта частица будет наблдюдаться, можно создать их и пронаблюдать ее. Совершенно реальная вещь. В той степени, в какой вообще к предмету современного теор.физа можно применить слово "реальный".

217.150.11.60 15:08, 19 сентября 2010 (UTC) Mik73[ответить]

Этимология[править код]

Нужно проверить, так как подозреваю, что в ней что-то не так. Также непонятно, насколько надежен этот источник: [2]. РоманСузи 04:43, 5 ноября 2014 (UTC)[ответить]

Принцип виртуальных перемещений[править код]

Понятие "виртуальность" впервые введено в Италии для теории механики машин. Основополагающим в теории стал "принцип виртуальных перемещений", введенный для описания "бесконечно малого изменения положения системы тел, совместимое с условиями связи". Термин "виртуальность" в русской технической литературе употребляется эквивалентом термина "возможность" (см. ссылку выше в "Этимология"). Также распространено понятие "виртуальная работа".

"Исторически принцип ВП был намечен уже Галлилеем и развит дальше Стевиным, Я. и И. Бернулли, а также Даламбером. Однако доминирующее положение наиболее общего принципа равновесия он получил только в "Аналитической механике" Лагранжа. / А.Зоммерфельд. Механика // Москва, Инлит, 1947 А.Пономарев 176.62.180.101 09:34, 3 апреля 2017 (UTC) 176.62.180.101 09:42, 3 апреля 2017 (UTC)[ответить]


P.S.Над понятием "виртуальность" плачут студенты университетов и политехникумов, изучая курс "Теоретическая механика", "Теория машин и механизмов" и т.п. А.Пономарев 176.62.180.101 10:01, 3 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Что имеется в виду ?[править код]

"Под влиянием информационных технологий, термин «виртуальность» приобрёл новое значение, связанное с виртуальной реальностью. «Виртуальность» в этом случае понимается как некоторое состояние, при котором субъект теряет различие между реальным и сконструированным (виртуальным) миром." - Следует добавить какой субъект, в каком отношении, какие вещества при этом употреблялись, что за фантастическая техника использовалась, необходимы конкретные примеры. 171.33.251.211 10:18, 7 мая 2018 (UTC)[ответить]

Не знаю какого человека вы имеете ввиду, возможно как раз с отсутствующим мозгом, ну а собственно информационных технологий таких не существует, даже объекты из видео с запредельным качеством в 3D очень легко отличить от воспринимаемого "реального" объекта. Единственное что подпадает под ваше суждение это сновидение. 171.33.251.211 10:17, 9 мая 2018 (UTC)[ответить]