Обсуждение:Вифезда

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Перевод "Вифезда"[править код]

Во многих комментариях к Новому завету пишут, что Вифезда переводится с иврита как "дом благодати (милосердия)". Правильно ли это? --Testus 09:59, 29 июня 2008 (UTC)[ответить]

Как я понимаю - это типичный пример попытки задним числом придать названию нужное значение. Бейт Хисда действительно можно было бы перевести как Дом Милосердия, если бы «Хисда» не был бы именем собственным. Точно также имя Иешуа (Иисус) превратилось в «Спасителя».--ariely 10:43, 29 июня 2008 (UTC)[ответить]
Вот цитата из заслуживающего доверие источника, Марк Абрамович. Иисус, еврей из Галилеи:

У Овечьих ворот был рынок по продаже жертвенных животных: он так и назывался "Овечий рынок". Народ здесь действительно толпился, но он ждал не исцеления в водах бассейна, а очереди к левитам, которые отмывали от грязи будущие жертвы, ибо грязное животное нельзя было вести в Храм. Люди в бассейн никогда не погружались, ибо для людей он был нечист! Действительно, в Иерусалимском Храме совершалось множество жертвоприношений. Ежедневно в этом бассейне отмывали от грязи сотни животных. Можно себе представить какая была в нем вода! Этот бассейн никогда не был купальней. Что же касается легенды о "возмущении вод Ангелом Господним", то это было совсем в другом месте, в юго-западной части города, и связана эта легенда с источником Гихон.

Иудейский царь Хизкияху (Езекия), опасаясь вторжения ассирийцев, предпринял ряд шагов по подготовке города к длительной осаде. В числе прочих мер он решил отвести воды источника по подземному туннелю в город. Туннель пробивали с двух сторон. Обе группы рабочих встретились в точке, которую можно определить и в наши дни. Общая длина туннеля 533 метра, и заканчивается он бассейном Шиллоах (знаменитая Силоамская купель). Об этом знаменательном событии упоминается в Библии. Во Второй книге царств написано: "...Он сделал пруд и водовод и провел воду в город". Вода в тоннеле как бы пульсировала – то прибывала, то убывала. В нужное горожанам время она поднималась, как бы облегчая нуждающимся доступ к воде. Люди говорили, что это Ангел Господень поднимает воду.

Эти два бассейна расположены в разных концах города и предназначались для разных целей, но ни один из них не служил купальней! Не хотел бы я быть на месте "болящего", который вздумал погрузиться в тот бассейн, из которого почти весь город брал воду для питья...

Супер! У меня тоже были сомнения насчет омовения людей в бассейне для жертвенных животных. Кстати про Силоамскую купель статьи пока нет. --Testus 10:50, 29 июня 2008 (UTC)[ответить]
Начните ;-) Я помогу. Статью надо будет назвать Силоам. --ariely 11:19, 29 июня 2008 (UTC)[ответить]
Как только закончатся вопросы, связанные с избранием моей статьи про собор Святого Марка я с радостью начну работать над Силоамом. --Testus 11:55, 29 июня 2008 (UTC)[ответить]

В Слове Божием усомнились, а какому-то еретику Марку Абрамовичу поверили? Кто же вы? - раба Божья Мария

            Мария, не переживайте - Марк Абрамович сознательно лжет

Ударение[править код]

Позвольте поинтересоваться, а откуда взято, что ударение в русском языке на второй слог, а не на последний, как в ц.-сл.? --Злобин П.С. 20:56, 6 августа 2012 (UTC)[ответить]

  • Совершенно согласен с высказанным недоумением. Видимо, кто-то привык произносить неправильно и решил закрепить это в энциклопедии. До появления авторитетных ссылок об ударении имеет смысл проставить его в соответствии с принятой церковной традицией произношения, т.е. на последний слог, как в церковнославянском. 37.193.167.19 19:02, 21 июля 2013 (UTC)[ответить]