Обсуждение:Голодные игры (фильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

District — это район[править код]

В переводе с английского district — это район, почему везде используется транслитерация вместо перевода? http://slovari.yandex.ru/District/перевод/#lingvo/ saahov 19:05, 22 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Дистрикты,менторы, церемонии, трибуты... Ребята, если пишите спойлер, то пишите так, чтобы понятно было. Вы фильм смотрели, вам термины знакомы. Термины относятся только к этому фильму, о контексте можно только догадываться, используя аналогии из реального мира, и не факт, что аналогии будут правильными. Постарайтесь взглянуть на свою писанину глазами человека, никогда не читавшего, не смотревшего и не слышавшего аннотаций, отзывов и прочего. Бред получается, с претензией на академичность. Стоит переписать статью. Rex 10:37, 25 ноября 2014 (UTC)[ответить]