Обсуждение:Голодные игры (фильм)
Проект «Кино» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
District — это район[править код]
В переводе с английского district — это район, почему везде используется транслитерация вместо перевода? http://slovari.yandex.ru/District/перевод/#lingvo/ saahov 19:05, 22 декабря 2013 (UTC)
- Потому что такой вариант используется в фильме. --AntiKrisT 00:08, 23 декабря 2013 (UTC)
Дистрикты,менторы, церемонии, трибуты... Ребята, если пишите спойлер, то пишите так, чтобы понятно было. Вы фильм смотрели, вам термины знакомы. Термины относятся только к этому фильму, о контексте можно только догадываться, используя аналогии из реального мира, и не факт, что аналогии будут правильными. Постарайтесь взглянуть на свою писанину глазами человека, никогда не читавшего, не смотревшего и не слышавшего аннотаций, отзывов и прочего. Бред получается, с претензией на академичность. Стоит переписать статью. Rex 10:37, 25 ноября 2014 (UTC)