Обсуждение:Гордость и предубеждение (телесериал, 1995)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

+ Остен или Остин?

У меня дома лежит 8 книг этой писательницы и на всех написано Джейн ОстЕн. На английском имя звучит Jane Osten. Но уже не в первый раз в интернете сталкиваюсь с Остин. Хочется узнать, в чем причина подобного изменения? Если ее нет, предлагаю изменить все на правильный вариант с "е". JassKay 11:07, 15 мая 2008 (UTC)[ответить]


+ Почему "Разум и чувства"?

На английском название книги звучит "Sense and sensability", что в переводе (конечно, можно коверкать по-страшному)означает "Чувства и чувственность". Зачем изощрятся и использовать 3-ие и 4-ые значения слов. Название "Чувства и чувственность" подходит к смыслу произведения намного больше. JassKay 11:13, 15 мая 2008 (UTC)[ответить]