Обсуждение:Гринёва (город)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
  • Сомневаюсь в правильности названия. Ё - чисто русское изобретение. Хринова - вот правильнее, или Хринау - происхождение немецкое... Предлагаю уточнить --pauk 05:32, 8 июня 2006 (UTC)[ответить]
Уточнять не надо. Словацкий язык - мой родной. Знаю что пишу.Doronenko 05:48, 8 июня 2006 (UTC)[ответить]
"Ё - чисто русское изобретение", но это ничего не говорит о том, что Кёльн не может быть Кёльном...
  • Кёльн - чисто русский вариант, Колн, Колон - так правильно. И здесь вместо Гринёва - Хриньова. А то больше на фамилию похоже :) --

*pauk* 23:13, 8 июня 2006 (UTC)[ответить]

Кёльн - это немецкое произношение, если не верите, предлагаю обсудить это на Кёльн. "Х" по-словацки пишется "CH" а не "H", потому, что "H" - это один из двух вариантов "Г" в чешском и словацком языках, так что "Прага" пишется "Praha", a если бы была "Прахой", то бы писалась "Pracha". Э "ŇO" читается в точности как русское "нё", "ŇA" как "ня" и т.д. Именно поэтому Stará Ľubovňa не "Стара Льубовньа", а "Стара Любовня", "Нюфак", а не "Ньуфак". Предлагаю вначале ознакомтся с основами словацкого языка для конструктивного спора. Иначе это будет так же бесмысленно, как мне доказывать вам, что "Находка" читается "Накхоттка" или ещё как. Doronenko 05:13, 9 июня 2006 (UTC)[ответить]
Название "Гринёва" происходит не от немецкого "Хринау", а совсем наоборот. Так же как немецкое название "Скалиц" происходит от словацкого "Скалица", а не наоборот.Doronenko 05:17, 9 июня 2006 (UTC)[ответить]