Обсуждение:Гянджа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Реплики анонимов[править код]

Страница версия от 02:32 7 декабря 2006 сбалансированная. в тов ремя как последние версии и просьба о защите страницы необсонованны. Информации в настоящей версии носит предвзятый характер, не поддержана ссылками и историческими документами. Прошу снять защиту страницы.

Почему администрация спокойно смотрит на версию Армя? и Корректирует мои правки на дебильные из арменипедии ? Я беру инфу из www.ganca.net!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Если вы хотите конструктивного диалога, будте любезны подчиняться правилам Википедии, в частности, быть более сдержанным в интонациях и оценках. #!George Shuklin 17:32, 30 января 2007 (UTC)[ответить]

статья-фальш. — Эта реплика добавлена с IP 89.20.128.158 (о) 13:00, 17 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Низами[править код]

Не надо делать из статьи посмешище. Несколько раз в статье "Низами", с привлечением посредников, обсуждалась его национальная принадлежность принадлежность. Принято решение, что Низами - персидский поэт. Divot 13:28, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Хочу напомнить, что приведенные аргументы "азербайджанскости" Низами посредник не принял. См. обсуждение Низами

А зачем тогда статью заблокировали? мм?=)) Так что никакого консенсуса там нет.

Вот что пишет Кругосвет «НИЗАМИ ГЯНДЖЕВИ (1141– предпол. 1204) – азербайджанский поэт, мыслитель, философ, писал на языке фарси.» 1.--фрашкард 13:40, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Кругосвет, это кто такой? Доктор наук, или академик? а заблокировали, поскольку товарищи, вроде Вас, все время писали "азербайджанский поэт", делая рувики посмешищем, навроде этого Кругосвета. Divot 14:09, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]

На мой взгляд посмешище из Вики делают статьи по типу «"Армянские" правители и цари» так что не стоит забываться=)--фрашкард 14:12, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]

  • Пока не договаривались писать о том, что Низами - азербайджанский покет, только о том, что его наследие признается "своим" в том числе и в Азербайджане. Если будет продолжаться, поставлю статью на полную защиту.--Yaroslav Blanter 14:26, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Вопрос спорный, но есть временный вариант решения. Говрю из собсвтенной практики, я создал две страницы Михарниды и Аршакиды Албании, одну из них Павел шЕхтман перерадктировал, фактически многое в нем исказив, начал перерадктировать и вторую сттаью, но вмешался NBS, и заблокировал, одну в ориинале, другую на версии Павла Шехтмана. Потому лучшим вариантом при столь спорном вопросе, оставить два варианта, до окончательного урегулирования этого вопроса.--Thalys 20:23, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Есть множество исследоватеелй, есть те кто говрит чоо он перс, есть те кто говрит что тюрков, а есть те кто говрит он азербайджанец, а есть те кто просто говрит что Низами поэт и все.

Кажестя были приведены неодни исчтгники опровргающие устоявщееся представление о Низами как о персе или персидском поэте. Почему они игнорируются? Были также приведены и обсонованы условия по которым человека можно считать персом или персидским поэтом, враузмительнго ответа от противников счиать Низами не персом не поступило. так на оснвании чего мы считаем Низами персисдким поэтом, он не перс, он не жил в Персии, и не был подданым персидского государства. Только тем что он писал не персидском. Извольте на персидком писали и осчманские султаны, от этого они стали персидким шахами. Или писателя Чингипа Айматова, только потмоу ка кон писал на русскмо языке, нызывают русскким писателем. А почему такое можно по отноешнию к Низами. Я думаю что настало пора положить конец всяким предубеждениям.--Thalys 20:23, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Чингиз Айтматов к вашему сведению писал и на русском, и на киргизском. Впрочем его часто называют именно русским писателем. Grag 21:16, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Хочу напомнить что во время войны правок Армянские юзеры под шумок написали "а также персидской поэтессы Мехсети Гянджеви (XII в.) " воть, откуда они взяли это я ума не приложу, но выглядело это некрасиво.--фрашкард 18:08, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Я бы предложил в этом предложении убрать упоминания о национальностях всех трёх пресоналий, не потому, что есть серьёзные сомнения, а потому что будет странно, если про одну это будет написано, а про две нет.--Yaroslav Blanter 18:11, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Или такой поэтессы вообще нет?--Yaroslav Blanter 18:11, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]
А вот это врятли. Лин Чоу 18:22, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Убирать национальность Низами, это идти на поводу у согласованной компании по азербейджанизации этого поэта. Если есть аргументы к убрать или изменить национальность на азербайджанец, то их надо выложить на странице Низами. Там два раза шли обсуждения с посредником по изменению и по азербайджанской версии Низами. Оба раза посредники отвергали подход азербайджанских юзеров. Страницы к переименованию должны быть в архиве. Divot 18:27, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Вот это обсуждения и аргументы к переименованию. Желающим поднять себе настроение перед сном рекомендую. Под конец не выдержал и засмеялся даже посредник NBS. Divot 18:34, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

И предпочитаю поднимать настроение чтением "статьи" «"Армянские" правители и цари»=)--фрашкард 18:39, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Посмеёмся с грузинами, когда выясним чей алфавит, а сейчас подход "азербайджанских юзеров".

P.S Не знал, что Шехтман по армянски шпрехает.)) Лин Чоу 18:44, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

  • Если у кого-то есть сомнения в том, что Низами именно азербайджанский поэт, то это не значит, что он не является таковым. Достаточно изучить творчество Низами, чтобы понять, что сам он себя считал азербайджанским (тюркским) поэтом. То же самое Мехсети Гянджеви. Почему под шумок нужно было и ее править под персидскую поэтессу, непонятно. (К слову сказать: прочитала обсуждение национальной принадлежности Низами [1]- стало интересно, были ли приняты меры к Павлу Шехтману, позволившему себе откровенное ёрничанье и издевательские реплики? Безапелляционный тон, многократные "гы-гы-гы",откровенные передёргвания, очевидно, были призваны усилить значимость его слов, но на деле продемонстрировали отсутствие у автора этих "гы-гы-гы" элементарной культуры ведения полемики.)

Я надеюсь, поиски истины не слишком затянутся, и Низами будет возвращена его национальность. И еще: почему до выяснения истины сохраняется персидскость Низами? Ведь вопрос, насколько я понимаю, еще не решен? Справедливо было бы вообще убрать упоминание о национальности поэта до восстановления истины. Lun

  • В таком случае что мешает претворению вашего предложения в жизнь? Вы мне запретили править статью, так сделайте это сами. :) Я думаю, это должно устроить большинство. Lun
    Ну, собственно, мы и выясняем, устраивает ли это большинство. Как только что-то станет понятно, тут же и исправлю.--Yaroslav Blanter 20:22, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

А при чем тут национальность? Низами персидский поэт, как Пушкин - русский поэт. С чего б это вдруг надо убирать, что Низами - персидский поэт, если он всю жизнь писал только по-персидски? Поэт он персидский, а человек может азербайджанский, персидский, армянский или курдский. Но характеристика в статье не о Низами должна даваться ему как поэту, а не как гражданину. Гражданский или этнический статус Низами, это вопрос исключительно для статьи о самом Низами, а не о статьи о Гяндже. Если же кому-то хочется доказать, что Низами ЭТНИЧЕСКИЙ азербайджанец, то пусть делает это в статье Низами. При чем тут статья Гянджа? В ней говорится о родине поэта Низами, а как поэт он без сомнения персидский. Так что надо оставить персидский поэт Низами и не делать вид, что это кого-то почему-то оскорбляет. Divot 20:40, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

"Достаточно изучить творчество Низами, чтобы понять, что сам он себя считал азербайджанским (тюркским) поэтом". Долго смеялся. Видимо Дьяконов например, не читал Низами. Вместе с Минорским, Крымским и Бартольдом. Ну, такие это люди, выдающиеся востоковеды, говорят о чем не имеют представления. Divot 20:45, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Обратите внимание:
Статья Гоголь: русский писатель украинского происхождения. Статья Большие Сорочинцы: Место рождения великого русского писателя Н. В. Гоголя.

Национальная принадлежность раскрывается только в основной статье, в других случаях пишется "русский писатель" Divot 20:51, 18 сентября 2008 (UTC)[ответить]

  • Рада, что рассмешила вас. Тем более что даже стараться не пришлось - вы изначально готовы высмеять все, что противоречит вашей цели во что бы то ни стало увести от истины и продвинуть свою версию. Если для вас свидетельство самого поэта о его тюркскости ничего не значит - то сомнений в вашей предвзятости не остается.
А где Вы увидели эти свидетельства? Тут было множество дискуссий, но вот свидетельств никто не приводи. Все какие-то поэтические конструкции, и то сомнительной интерпретации. Эдак можно и Блока в скифы записать, а Гумилева в эфиопы. Тоже ведь стихи о них писали. Divot 09:45, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Я уверена, что справедливость восторжествует и поэту будет возвращена его национальность, а ваши попытки сфальсифицировать истину будут разоблачены и так же высмеяны, как вы сейчас высмеиваете обратное. ;) Что касается примера с Гоголем - он неудачен, ибо Гоголь родился и жил в России, и потому является русским писателем украинского происхождения. А Низами родился, жил, писал и умер в Азербайджане, а не в Персии.:)Lun 07:27, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Да, Гоголь родился на Украине. В отличие от Низами, который родился вовсе не в Азербайджане, которого на том месте тогда не было, и который в любом виде появился там лет через 500, а то и 700. Называть на этом основании Низами азербайджанским поэтом можно с тем же основанием, как и Тимура советским завоевателем, поскольку на его родине через несколько веков возник СССРDivot 09:45, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]

  • Yaroslav Blanter, поправка принимается. Я ошиблась, думая, что Полтавщина - это Россия, хоть и не ошиблась в том, что творческий путь Гоголя прошел в России, а не в Украине, что и определило его российскость. Но то, что Полтавщина Украина, а не Россия, не означает, что Гянджа - не Азербайджан, а Персия. Согласны? Lun
  • Дивот, вы говорите: "В отличие от Низами, который родился вовсе не в Азербайджане." Вопрос - а где? ;))))) Может, вы скажете, что он родился в Армении (Гандзаке)? :)) Уж не тут ли ваша собака-то зарыта? ;) Lun
И кстати он всю жизнь про жил в Гяндже (только один раз покинув её, если я не ошибаюсь). Лин Чоу 10:42, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Ув. Lun если Вы и дальше будете сами отвечать на задаваемые мне вопросы, может Вы сразу их скоммутируете сами с собой? Я не очень горю желанием выступать посредником между Вашими двумя ипостасями. )
Смотрим Дьяконова, делаем не очень приятные для кого-то выводы.

С Низами была некоторая небольшая неловкость: во-первых, он был не азербайджанский, а персидский (иранский) поэт, хотя жил он в ныне азербайджанском городе Гяндже, которая, как и большинство здешних городов, имела в Средние века иранское население.

- Divot 10:45, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Я предлагаю не обсуждать вопросы национальности Низами тут, а перейти в обсуждение соответствующей статьи. В частности, если имеются АИ, доказывающие утверждение, что Низами считал себя тюрком, они именно сейчас будут там очень уместны. Я, вообще, всего Низами прочёл (правда, в переводе), и никакого упоминания тюрков там не увидел, но я не специалист-филолог или историк, всё может быть. Повторюсь, мне кажется, что обсуждение о том, какой национальности был Низами, в преамбуле статьи о Гяндже мне представляется неразумным, и, с моей точки зрения, лучший способ выйти из ситуации с минимальными потерями - убрать упоминание национальности всех трёх персоналий. Про двух из них статьи есть, там всё написано или будет написано, про третью советую написать, тем более если в Азербайджане её тоже считают своей - должно быть достаточно материала. Какие будут возражения по существу против такой позиции?--Yaroslav Blanter 10:57, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Да не вижу особой разницы. Я лично написал бы все же "персидского поэта Низами", но если это режет слух нашим коллегам, то в данном случае готов пойти на компромисс. Просто родина поэта Низами.
Но ведь с родиной тоже не все так просто. Есть АИ, которые говорят, что Низами мог родиться в городе Кум. Могу ли взять на себя защиту интересов жителей этого города и требовать не вписывать в статью слово "родина"? ))) Divot 11:42, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Про Кум есть источники? Если да, можно сноску сделать, по-моему, очень будет в этом контексте уместна.--Yaroslav Blanter 12:07, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Соломоново решение, Yaroslav Blanter. Согласна с тем, что уместнее было бы обсуждать национальность Низами в соответствующей теме, а из этой просто убрать упоминание о его национальной принадлежности. Lun 11:34, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Divot, ну так ответьте на него сами, за чем же дело стало? ;))) Что угодно делайте, только не убегайте от ответа и не прячьтесь ни за чьей спиной. :) Lun 11:38, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Я не востоковел, гардаш Lun. Я не занимался специальными исследованиями населения города Гянджи в те времена, поэтому могу позволить себе говорить что угодно, не претендуя на знание предмета, естественно. Я лично считаю, что Гянджу населяли в те времена иранцы. Удовлетворены? Divot 11:48, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Да, вы точно не востоковед. Однако, не будучи востоковедом, вы, тем не менее, считаете возможным участвовать в темах, имеющих отношение к Востоку. Если ваше знание истории Азербайджана так же глубоко, как знание азербайджанского языка, то неудивительно, что вы так считаете. Гардаш - это брат, а к женщинам у нас несколько иначе обращаются. :) Lun 11:57, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Но Вы пока тоже не подтвердили свой статус известного востоковеда. Вам ли сетовать? Divot 16:31, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Не вижу причин, почему не востоковеды не имеют права участвовать в обсуждении тем, относящихся к Востоку. Я вон тоже не востоковед. Про вас не знаю, но, думаю, что и в этом обсуждении не одни только востоковеды. как, кстати, к женщинам правильно обращаться? И есть ли разница для замужних и незамужних?--Yaroslav Blanter 12:10, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Ярослав, разве вопрос стоял бы таким образом, если бы в данном случае при необходимости ответить не было бы ссылки на отсутствие профессиональных знаний? Я, кстати, тоже не востоковед - однако я родилась и выросла в Гяндже и считаю, что имею право настаивать на азербайджанском происхождении Низами, поскольку он для меня не просто историческая фигура и гений мировой литературы, а мой земляк, о котором я знаю все до мельчайших подробностей его биографии. И когда я сталкиваюсь в споре с человеком, спорящим не со знанием предмета, а исключительно ради того, чтобы не позволить протащить азербайджанскость поэта, я просто обязана отметить дилетантизм его подхода.

К женщинам в том смысле, в каком обратился Дивот (т.е. гардаш - брат), следовало бы обратиться баджы (сестра). И к замужним, и к незамужним женщинам у нас принято обращаться "ханум" - госпожа.В то же время есть масса вариантов - в зависимости от степени близости к женщине или девушке.:) Lun 12:25, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]

  • Ну, как я уже писал, мне кажется, обсуждение вопроса о происхождении Низами неуместно, и, если до вечера не будет новых возражений, я просто внесу изменения в статью. Что же до существа вопроса, на мой взгляд, Вас оппонент предложеил в обсуждении статьи Низами абсолютно корректное решение: вынести вопрос о его национальности отдельной главой, в которой изложить, с цитированием источников, кто, что и когда по этому поводу думал. Он источники привёл, и я призываю Вас, если у вас есть другие источники, тоже их туда добавить. А общие выводы - был он персидским поэтом, таджикским или азербайджанским - мы оставим при себе, всё равно ни Вы, ни я, ни Divot с ним не встречались. Про "ханум" я даже знал, спасибо, только не знал, что это обращение универсальное.--Yaroslav Blanter 12:39, 19 сентября 2008(UTC)
  • Согласна. Не стоит смешивать все в одну кучу - лучше обсудить это в отдельной главе. Но не согласна с тем, что мы можем знать происхождение человека, только если встречались с ним. :) Поэтому я все же надеюсь, что в Википедии будет поставлена точка в этом вопросе, дабы раз и навсегда положить конец этим спорам. Поспособствуем продвижению низамиведения вперед - не будем довольствоваться малым. "Мы" (то бишь Вики) этого достойны".:) Lun
  • "я родилась и выросла в Гяндже и считаю, что имею право настаивать на азербайджанском происхождении Низами, поскольку он для меня не просто историческая фигура и гений мировой литературы, а мой земляк"
Ув. Lun, мне кажется Вы выбрали не то место, где это надо делать. В Википедии не принято настаивать на происхождении земляков, в Википедии принято цитировать АИ. И если АИ говорят, что земляк Вам немного не земляк, то как это ни грустно для земляческих чувств, то эти АИ приходится признавать. Мне тоже, поверьте, очень хотелось бы иметь Низами не только в земляках, но и даже в родственниках. Но здесь мы решаем несколько иные задачи (см. ВП:НТЗ) Divot 16:40, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Как раз то, что земляк - не вызывает вопросов, оба жили в Гяндже. И то, что говорили на разных языках - по-моему, тоже. Остальное, мне кажется, метафизика. --Yaroslav Blanter 16:44, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Но ведь требуют именно метафизику )))) Есть чудесная книга Шнирельмана "ВОЙНЫ ПАМЯТИ. МИФЫ, ИДЕНТИЧНОСТЬ И ПОЛИТИКА В ЗАКАВКАЗЬЕ", где описаны все эти технологии создания под себя очень такой комфортной метафизики. Не только со стороны азербайджанцев, кстати. Приведенная мной цитата о Низами взята оттуда. Рекомендую. Divot 17:01, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • : Divot, я надеюсь, в Википедии также не принято отвергать происхождение гения на основании того, что кому-то не повезло быть его земляком.:))) Если бы я утверждала азербайджанское происхождение Низами только на основании того, что мы земляки, я бы не согласилась с Ярославом Блантером в том, что нам необходимо предоставить научные доказательства этого факта в соответствующей теме. То есть я прекрасно понимаю разницу между научным и ненаучным утверждением, а посему ваша ирония неуместна. Есть чудесная книга ЭНЦИКЛОПЕДИЯ МЕТОДОВ ПРОПАГАНДЫ, где описаны все технологии передергиваний с целью придать информации абсурдность и превратить ее в фарс. Ваш метод ведения дискуссии вполне подпадает под описанное. Рекомендую. Lun
То есть, приведение АИ в лице Дьяконова, Британники и Ляросс, это методы пропаганды? Забавная у Вас энциклопедия! В Баку, издательством "Элм" выпущена? )))) Divot 18:23, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Кстати, а почему Вы ничего не пишете в обсуждении самой статьи о Низами? Я думал сейчас пойдут ссылки и цитаты АИ со всего света, которые говорили об азербайджанских корнях поэзии Низами. А в итоге все свелось к обсуждению моей скромной персоны. Персона так себе, отрицать не буду, бывают и сиппатишнее. Но к Низами это каким боком относится? Divot 18:27, 19 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • : Divot, я даже не буду отрицать, что есть персоны и "посимпатишнее", чем вы, и уж тем более согласна, что к Низами вы никаким боком не относитесь. Однако прошу вас обратить внимание на разницу между обсуждением личности и методами ведения дискуссии. Вы также неправы и касательно издательства, выпустившего Энциклопедию методов пропаганды. Но шутку оценила.
  • : Ярослав, позвольте напомнить вам, что

    если до вечера не будет новых возражений, я просто внесу изменения в статью.

    Однако изменения пока не внесены, что мешает мне прислушаться к совету Дивота и перейти к поиску ссылок в соответствующей теме. --Lun 10:10, 20 сентября 2008 (UTC)[ответить]
    • Надеюсь теперь наши азербайджанский коллеги вздохнут спокойно и перейдут к конструктивному поиску АИ по азербайджанскому Низами. Divot 21:49, 20 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Ярослав, большое спасибо.

Дивот, не притягивайте за уши возражение моего земляка - он предлагает не торопиться с поисками АИ, а не с внесением изменений в статью. Не нужно хитрить :)

  • Вы всегда все переворачиваете с ног на голову с целью поставить оппонента в глупое положение. Но получается в точности наоборот. Речь идет о разных статьях. В статью о Гяндже изменения, согласованные, к вашему сведению, уже внесены. Статью о Низами мы пока обсуждаем и о ней пока речи не идет. Что вас веселит в данном случае? :))) Lun 16:49, 21 сентября 2008 (UTC)[ответить]

О правке Фрашкард[править код]

Касательно правки: в ней, собственно, ничего плохого нет, но просто раз мы долго искали компромисс и пришли к тому, что надо все национальности убрать (ведь, заметьте, про Киракоса Гяндзанеци там тоже не написано, что он армянин), то, мне кажется, надо этого придерживаться, иначе Ваши оппоненты тоже начнут нарушать соглашения, и снова у нас будут войны правок. Давайте просто сделаем статью о Мехсети Гянджеви, и там будут вполне уместны приведённые Вами ссылки. Готов помочь в создании этой статьи, только не на этой неделе (очень занят Грузинской неделей, все желающие приглашаются помочь - там и неконфликтных тем, связанных с Азербайджаном, и с Арменией полно). Если хотите, можно через неделю. --Yaroslav Blanter 11:55, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]

  • Статья кажется уже когдато существовала и была удалена за копивью, а может я и ошибаюсь. Просто было бы удобнее востановить старую и переработать её.--фрашкард 11:58, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]
    Да, действительно, целых два раза. Восстановить Вам в личное пространство? В пространство имён нельзя, у нас только два дня на дорабoтку тогда будет, а за два дня я не смогу.--Yaroslav Blanter 12:02, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]
Востановите если можно в пространстве проекта Азербайджан--фрашкард 12:03, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]
Википедия:Проект:Азербайджан/Мехсети Гянджеви. Только, пожалуйста, не очень затягивайте, у нас всё-таки не склад для материалов, нарушающих авторские права. У меня стоит в списке наблюдения, если не будет готово через неделю, постараюсь подключиться.--Yaroslav Blanter 12:12, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]
Не нужно так сгущать краски, задания сделать «Избранную статью» я так понимаю нет.=)спасибо за востановление--фрашкард 12:15, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]

Гандзак[править код]

Армянское название, и Киракос Гандзакеци и Мхитар Гош называли свой родной город Гандзак. Могу если очень нужно привести еще:

Ираклий со своим войском повернул на север, в кавказские владения персов — через Армению, вторгся в персидскую провинцию Антропатену, взял Карин (Эрзерум), Двин, Нахичеван и Гандзак (Гянджду).

[2]. Grag 19:26, 17 июня 2009 (UTC)[ответить]

Тогда напишите что это на албанском, и напишите на албанском же, если знаете алфавит. Но не на армянском. Это раз. А во вторых, если в НьюЙорке родились два известных в Закавказье албана, это не значит, что надо прописывать название города на албанском. (или армянском, или пуштунском, или корейском и тд и тп) Самый древний 06:41, 18 июня 2009 (UTC)[ответить]
Вообще говоря на албанском это название неизвестно, да и албанский тут не при чем. На тот момент население региона было арменизировано, следовательно название нужно дать и на армянском, ну и на арабском, ибо основали они и название дали свое. Divot 08:00, 18 июня 2009 (UTC)[ответить]

Я что-то не понял при чем тут 2 албана, речь шла о двух армянах. Что касается города, [3]

Получил свое теперешнее название в честь императрицы Елизаветы Алексеевны только с 1804 г., по взятии его князем Цициановым; до этого момента он был известен под именем Ганжа (см.), Гендже или Гандз'ах;

Он принадлежал поочередно народам, ведшим постоянные войны на равнине реки Куры; при Тигране VII был разорен персами,

Grag 10:59, 18 июня 2009 (UTC)[ответить]


Из Обсуждение:Гандзак[править код]

И снова о Гандзаке[править код]

Предлагаю добавить в статью о Гяндже: 1) армянское название Гянджи - "Гандзак".

Внутри русской Википедии на Киракоса Гандзакеци (что значит "Киракос из Гандзака") есть ссылки в 44 статьях, из которых на его работы есть ссылки в таких статьях, как Святой Елисей, Иване Мхаргрдзели, Байджу, Берке, Битва при Кёсе-даге, Феодора (святая императрица), Битва при Айн-Джалуте и Ближневосточный поход монголов. Это значит, что если будет дано объяснение/перевод его полного имени, то встанет вопрос о том, что за город Гандзак из которого родом Киракос Гандзакеци. Так как из-за правок моих оппонентов у читателя создается впечатление, что так как "никакого Гандзака не существовало" (по их мнению) в Утике, то Киракос из Гандзака был родом из персидского города Газака-Ганзака, который благодаря их стараниям стал называться Гандзаком. Поэтому считаю, что в преамбуле статьи следует дать правильно оформленное армянское название города Гянджа, т.е. следует добавить в преамбулу: арм. Гандзак (арм. Գանձակ.

2) Следует добавить в статьи Ганзак-Газака и Гянджа:

Город Гандзак, расположенный в Северном Арцахе, следует различать от города с похожим названием, находящегося "в пределах Атрпатакана", который упоминается Фавстосом Бузандом[4] и другими средневековыми армянскими авторами. Чтобы различать Гандзак, расположенный в Северном Арцахе, армянские авторы называли его "Гандзаком армянским", а тот, который находился "в пределах Атрпатакана", именовался в средневековой армянской историографии "Гандзак-шахастан" или "Гандзак атрпатаканский". Как объясняет К. П. Патканов[1][5], "Гандзак-шахастан" или "Гандзак атрпатаканский" - один и тот же город, который не следует путать с Гандзаком армянским, и который на момент публикации перевода "Армянской географии" входил в состав Российской империи и с 1804 г. назывался "Елизаветполь". Согласно Энциклопедии Ираника, существовало несколько городов с похожим названием: Газна в Афгнистане, Газюра в Понтийской Каппадокии, Ганзак на берегу озера Урмия, Ганзак в Ахамендском Азербайжане. Название этих городов переводится, как "сокровищница", "казна", "место, где хранится казна" и является мидийской формой слова, образованного от персидского корня "gazn-", которое было принято в административное пользование в Персии. Во всех этих городах согласно Энциклопедии Ираника в период Империи Ахеменидов (VI—IV в. до н. э.) располагался центр сатрапии и находилась резиденция сатрапа[2][6].

3) В статье Буниятов, Зия Мусаевич нашла следующую цитату в комментариях:

"А.Г. Маргарян. «ХРОНИКА СТРАНЫ АЛУАНК» МХИТАРА ГОША (В сборнике «К освещению проблем истории и культуры Кавказской Албании и восточных провинций Армении», Изд-во Ерев. ун-та, 1991, ISBN 5808401151. «Сравнивая английский и русский тексты предисловия к Хронике Гоша нетрудно убедиться, что 3. Буниятов лишь повторяет, причём часто слово в слово, положения Ч. Даусета. При малейшем стремлении сокращения своего источника, 3. Буниятов допускал промахи. Именно таким путем появилось следующее недоразумение: 3. Буниятов с завидной легкостью переместил известный монастырь Гетик из провинции Кайен в далекий Хачен. К сожалению, вопрос не исчерпывается простой компиляцией или же плагиатом, обращает на себя внимание другое обстоятельство: азербайджанский специалист ухитрился одновременно выступить и в роли своеобразного цензора. Он выкинул все выражения со словами «Армения, армянский» из английского текста. (…) После самого беспристрастного исследования второй части буниятовских комментариев приходится констатировать, что его личным вкладом являются только ссылки на две работы азербайджанских авторов о Гандзаке и неуместное упоминание в том же примечании „Истории Ширвана и Дербента“ В. Ф. Минорского»".

Также у В. Шнирельмана (статья Мовсес Каганкатваци) написано о том, что по происхождению он, Мовсес Каганкатваци, был либо утийцем, писавшим на армянском языке, либо армянином, так как в этот период большая часть Утика была уже арменизована. А годы жизни Мовсеса Каганкатваци - (VII или X вв.). Здесь напомню, что Гандзак-Гянджа находится на территории средневекового Утика.

В этой связи вопрос: Какие еще АИ следует добавить? — Эта реплика добавлена участницей Zara-arush (ов) 17:41, 8 января 2010 (UTC)[ответить]

4) В преамбуле следует добавить: "Вместе с тем существуют предположения о более раннем существовании города. По мнению МакКензи, персидское название "Ганджа/Ганза" указывает на то, что город там существовал в намного более древний, доисламский период". [11] [12]. Ссылки можете посмотреть в истории страницы статьи Гандзак. --Zara-arush 19:45, 8 января 2010 (UTC)[ответить]

Aвтор статьи в Энциклопедии Ираника добавляет, что Мохамад бин Калед скорее его (Гянджу) перестроил или построил повторно[17].--Zara-arush 19:52, 8 января 2010 (UTC)[ответить]

5) В истории согласно хронологии следует добавить: "Согласно данным, представленным в вышеупомянутой Энциклопедии Брокгауза и Эфрона, в начале XVII в. Шах Аббас I Великий перенес город на ныне занимаемое им место, перевел сюда из Персии персов и адербейджанских татар и много заботился об украшении и процветании города[11]. Одновременно в 1603 году Шахом Аббасом I было организовано массовое переселение жителей Восточной Армении вглубь Персии — т. н. «великий сургун», при этом были угнаны в Персию жители из всех армянонаселенных областей, включая Карабах.--Zara-arush 19:59, 8 января 2010 (UTC)[ответить]

6) А также: "Согласно официальным данным за 1892 г. из 25.758 жителей города 10.524 составляли армяне. В городе было расположено 6 действующих армянских церквей (Армянская Апостольская Церковь)[12]. Население же всей Елизаветпольской губернии, по данным 1886 г., размещалось в 1521 селах и 3 городах, составляя 728943 человек. Большинство населения принадлежало к двум народностям: адербейджанским татарами (55,96%) и армянам (35,43%). Кроме того, в губернии проживали курды — 4,68%, русские — 1,11%, удины — 1,00%, таты — 0,39%, немцы — 0,26%, евреи — 0,24%, кюринцы (восточные горцы) — 0,58% и гапутлинцы — 0,21%. К 1 января 1891 г. в Елизаветпольской губернии числилось 774963 жителя и насчитывалось: православных церквей — 10, монастырей — 1, часовен — 1, раскольничьих молелен — 36, армяно-григорианских церквей и монастырей — 429, протестантских церквей — 5, синагог — 2, мечетей суннитских — 511, мечетей шиитских — 165. Аптек в 1890 г. было в губернии 6 (вольных), больниц — 7, учебных заведений — 516, с 8917 учащимися: гимназий — 1, реальных училищ — 1, профессиональных училищ — 1, трехклассных городских училищ — 3, сельских двуклассных — 12, сельских министерства народного просвещения — 20, частных школ — 12, училищ женских благотворительных обществ — 2, приходских лютеранских — 3, армянских церковных — 27, мусульманских при мечетях — 433" [13].

7) "Из сохранившихся в Гандзаке до конца ХХ века армянских церквей наиболее почтенный возраст имеет церковь Св. Ованеса Мкртича (Иоанна Крестителя), на южной стене которой под солнечными часами была высечена надпись, удостоверяющая, что при католикосе Ованесе "сия церковь святого Ованеса Мкртича была построена" в 1633 году. В 1869 году армянами Гандзака и Утика была построена церковь Св. Григория Просветителя (Григор Лусаворич). В 17 в. была построена церковь Аменапркич (Всеспасителя), в 18 в. церкви Св. Богоматери (Сурб Аствацацин), Св. Апостола Фаддея (Сурб Тадевос) и Св. Саркиса (Сурб Саркис).

В семи километрах ниже по течению реки Гандзак находятся развалины древнего Гандзака, разрушенного в 1139 г. катастрофическим землетрясением. Вплоть до 1988 г., по свидетельству жителей-армян, там можно было увидеть многочисленные остатки армянской церковной архитектуры. О силе землетрясения (7.1 балла) можно судить по тому факту, что во время землетрясения обвалилась гора Алгарак (азер. Кяпаз) и закрыла ущелье, по которой протекала речка. В результате образовались небольшие живописные озера, наиболее известным из которых является знаменитый Капутан (азер. Гёйгёль)[21][14].

Памятники армянской средневековой архитектуры, сохранившиеся на территории, которая в настоящее время входит в состав современного Азербайджана, бесспорно составляют культурное наследие армянского народа, а также имеют общемировое значение".

8) В список уроженцев и жителей добавить: Киракос Гандзакеци (арм. Կիրակոս Գանձակեցի) (1201-1271) - автор "Истории армян"[28]), Вардан Аревелци (Вардан Великий) (1198—1271) — армянский историк, географ, философ, переводчик, эрудит, педагог и церковно-общественный деятель 13-ого в.[31] и Парон-Тер Григор (арм. Գրիգոր Պարոն-Տեր) (1560-1645) - армянский Патриарх Иерусалима[32]. Среди выдающихся деятелей 20-го века архитектор, академик Каро Алабян[33], Асканаз Мравян - Секретарь Компартии Армянской ССР [34] и чемпион Олимпийских игр Альберт Вагаршакович Азарян[35]. В селе Чардахлу недалеко от Гандзака родились Маршал Советского Союза Иван Христофорович Баграмян[36] и Главный маршал бронетанковых войск Амазасп Хачатурович Бабаджанян. [37] [38]

9) С IХ по ХII века в Гандзаке находилась резиденция армянского католикоса Кавказской Албании (Агванка).--Zara-arush 18:57, 11 января 2010 (UTC)[ответить]

Жду Ваших мнений и объяснений. Ультиматумы и категорические нравоучения прошу не приводить. Также прошу согласовывать, хотя бы между собой, что для Вас АИ, а что нет. Так как то, что Вы приводите как АИ, через абзац объявляется не АИ другим юзером. Или в русской Википедии Вы считаете не АИ БСЭ, а вот в английской Википедии Вы приводите ссылку на БСЭ, как на АИ. Если АИ, то АИ для всех и везде, разве не так? --Zara-arush 20:08, 8 января 2010 (UTC)[ответить]

Я не случайно привела на странице обсуждения статьи "Гянджа" оба текста статей из Ираники. У Вас неточно воспроизведено произношение персидского слова. По правилам английского языка персидское слово, на которое Вы ссылаетесь, не читается в тексте из Ираники как Гандз, а читается как "Гандж", поэтому я снова повторяю, что написано в статье Ираники, на которую Вы ссылаетесь:

"The Persian name Ganja/Ganza (<ganj “treasure, treasury”; see MacKenzie, p. 35) points, however, to there having existed a much older, pre-Islamic town there". Ссылка на страницу есть в тексте статьи "Арран". В статье Ираники о Ганзаке-Газаке этимология топонима приведена более подробно. --Zara-arush 19:12, 11 января 2010 (UTC)[ответить]

Первоначальные предложения[править код]

В данной статье предлагаю собрать данные относительно армянской истории данного города.--Zara-arush 20:19, 27 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Для любознательных юзеров решила поместить цитату из труда Ф. Бузанда:

"Что касается епископа Григориса, сына Вртанеса, брата Иусика, который был католикосом стран Иверии и Албании, то приняв свой сан, он еще в молодых годах построил и восстановил все церкви тех стран (от арм. "ашхар" в значении "провинция"), вплоть до гаваров, граничащих с Атрпатаканом. Он был проповедником истинной христианской веры и поражал и изумлял всех своим строгим, нестерпимо трудным аскетическим образом жизни, постом, святостью, бесконечными бдениями и неустанными горячими молитвами к господу богу за всех людей. Милостью божьей он неотступно совершал евангельский подвиг и осуществлял надзор над святою церковью, старательно увещевал и поощрял всех творить добро; ночью и днем постом и молитвами, усиленными молениями и совершенной верой он внушал духовное усердие ближним и дальним; как храбрый воитель, он всегда упражнял себя и держал в готовности ко всяким испытаниям и. горестям, дабы со всею смелостью дать отпор и вступить в бой за истинную веру христову.

Приведя в порядок и восстановив все церкви, находящиеся в той стороне, он прибыл в стан аршакидского царя мазкутов, имя которого было Санесан, ибо и их цари и армянские цари были одного и того же происхождения и рода. И он пошел И представился маскутскому царю, повелителю многочисленных войск гуннов, встал перед ними и стал проповедовать христово и евангелие, говоря им: познайте бога! Сперва они послушались, приняли и подчинились; потом же, когда они стали разбираться в христовых законах и узнали от него, что богу ненавистны грабежи, хищничество, убийство, жадность, присвоение чужого, чужеядство, страсть к чужому имуществу, когда они сообразили это, то обозлились на его слова и сказали: “Если мы не будем похищать, если не будем грабить, если не будем отнимать чужого имущества, то как же можем мы прокормиться с таким множеством войска?” И хотя он на тысячу ладов старался благорасположить их, но они его не хотели слушать, а говорили друг другу: “Он явился, чтобы такими речами лишить нас мужества, запретить нам добычу, которой мы живем; если мы послушаемся его и обратимся в христианскую веру, то чем нам жить, если по исконному нашему обычаю не садиться на коней? Но, — говорили они, — это делается по наущению армянского царя. Это он послал его к нам, чтобы этим учением пресечь наши грабительские набеги на его страну. Давайте изымем его и совершим набег на Армению и наполним страну нашу добычей”[7].

Привожу текст из Ираники, которым воспользовалась я, чтобы разобраться во всей запутанной истории с происхождением города Гандзак:

"GANZAK(Ganja, Gk. Gazaca, Lat. Gaza, Ganzaga, Ar. Janza, Jaznaq), a town of Achaemenid foundation in Azerbaijan. The name means “treasury” and is a Median form (against Pers. gazn-), adopted in Persian administrative use (Hübchmann, pp. 231-32; Marquart, p. 160 n. 2; Henning, pp. 196-98). Like other towns similarly named, notably Ḡazna (q.v.) in Afghanistan, and Gazioura in Pontic Cappadocia (place of the treasury; Russell, pp. 28 n. 24, 73-74), Ganzak was presumably the satrap’s seat. Little is known of Achaemenid Azerbaijan (Kleiss, p. 218), but Iranian settlement was probably then mainly in the fertile lands around the south of Lake Urmia, where Ganzak stood. Its site has been identified with impressive ruin-mounds near Laylān in the Mīāndōāb plain (Minorsky, pp. 244 n. 2, 254). It was presumably the capital of Atropates (q.v.) and his descendants, under whom, it seems, the chief Median sacred fire Ādur Gušnasp (q.v.) was established on a hill nearby. Later developments show that the fire became closely associated with both Ganzak and Lake Urmia (identified by the Median magi with Av. Lake Čaēčasta, see Tafażżolī), all three being probably on a planned pilgrimage route (Boyce and Grenet, Zoroastrianism, III, pp. 70-77); and this would have brought wealth and fame to Ganzak.
Thereafter Azerbaijan became a vassal kingdom of the Arsacids; and the first mention of Ganzak (Gazaca) is by Strabo (11.13.3), in connection with Mark Antony’s attack on Parthia in 36 B.C.E. (Schippmann, “Arsacids,” p. 528; on corruptions in the passage, see idem, Feuerheiligtümer, pp. 311-12). A reference in Ptolemy’s Geography (4.2) to “Zazaca” has been emended to “Gazaca” (Minorsky, pp. 261-62). Pliny (Natural History 6.42-43) names “Gaza” as a town in Atropatene, and Ammianus Marcellinus (23.6.39) calls “Gazaca” one of Media’s three greatest cities.
In the early 5th century C.E., it seems, Ādur Gušnasp was moved from near Ganzak to Taḵt-e Solaymān, where its priests maintained the connection with Čaēčasta by giving this name, in its evolved colloquial form of Šēz/Šīz (< Ùe@± by dissimilation) to the little hilltop lake there (Boyce and Grenet, Zoroastrianism III, pp. 77-78). A town grew up which was presumably called the “town of/by Šīz,” and then simply Šīz; and because of Ganzak’s centuries-old association with Ādur Gušnasp, some confusion occurred, with Ganzak being occasionally identified in written sources as Šīz. (All texts concerned with Ganzak and Šīz are brought together in translation by Schippmann, 1971, pp. 311-25. That by Abu’l- Fedāʾ, referring to “Janza,” is expressly said, however, to be to Janza (Ganza) in Arrān (Le Strange, Lands, p. 178). An occasional confused linking of Šīz with “al-Rān” has been shown to be due to a textual corruption, see Minorsky, p. 247).
Ganzak appears in the late Pahlavi text Šahrestānīhā ī Ērān (sec. 56) as one of Azerbaijan’s two cities (the other being then probably Ardabīl, Markwart, Provincial Capitals, pp. 22, 106). It figures also in two late episodes of Sasanian history. In 590 Ḵosrow II Parvēz finally defeated Bahrām Čōbīn (q.v.) in a battle nearby; and in 628 Ganzak itself was taken by the Byzantine emperor Heraclius, who reported it to be a large town, with “about 3000 houses” (Minorsky, p. 251; Schippmann, 1971, p. 316). It survived into Islamic times, and is last mentioned by Yāqūt (III, pp. 353-55; Schippmann, Feuerheiligtümer, p. 323) as “a fairly flourishing small town in Azerbaijan, near Marāḡa, where are to be seen ruins of edifices built by the ancient kings of Persia, and a fire temple;” but whether this was the situation in Yāqūt’s own day, and when and by whom Ganzak was devastated, is not known. Mostawfī, writing in the 14th century, knew only its successor, the unremarkable Laylān/Nīlān, then inhabited by Mongols (Nozhat al-qolūb, ed. Le Strange, p. 87; Le Strange, Lands, p. 165).
Bibliography: W. B. Henning, “Coriander,” Asia Major, N.S. 10, 1963, pp. 195-99 (= his Selected Papers II, Acta Iranica 15, Leiden, 1977, pp. 583-87). H. Hübschmann, Persische Studien, Strassburg, 1895. A. V. W. Jackson, Persia Past and Present, New York, 1906, pp. 124-44. W. Kleiss, “Azerbaijan ii. Archeology” in EIr. III, pp. 215-21. J. Marquart, Untersuchungen zur Geschichte von Eran I, Göttingen, 1896. V. Minorsky, “Roman and Byzantine Campaigns in Atropatene,” BSO(A)S 11/2, 1944, pp. 243-65. Nozhat al-qolūb, ed. Le Strange, p. 64. H. Rawlinson, “Notes on a Journey to Takhti Soleïmán and on the Site of the Atropatenian Ecbatana,” JRGS 10, 1841, pp. 1-158 (erronously identifying the site as ancient Ecbatana). J. R. Russell, Zoroastrianism in Armenia, Harvard Iranian Series 5, Cambridge, Mass., 1987. K. Schippmann, “Arsacids ii. The Arsacid Dynasty” in EIr. III, pp. 525-36. Idem, Die iranischen Feuerheiligtümer, Berlin, 1971. A. Tafażżolī, “Čēčast” in EIr. V, pp. 107-8. F. H. Weissbach, “Gazaca” in Pauly-Wissova, VII/1, cols. 896-97.

(MARY BOYCE)"--Zara-arush 00:59, 3 января 2010 (UTC)[ответить]

Прошу сравнить с текстом статьи о Гяндже в той же Иранике:

GANJA (Ar. Janza), theIslamic name of a town in the early medieval Islamic province of Arrān (the classical Caucasian Albania, Armenian Alvankʿ; see ARRĀN). In imperial Russian times, the town was called Elisavetpol after 1813; in Soviet times, when it came within the Azerbaijan SSR, it was first called Gandzha and then, after 1935, Kirovabad; now, in the independent Azerbaijan Republic, it has reverted to the old name of Ganja and is the Republic’s second largest city after Baku (q.v.). It lies at latitude 40° 39´ N. and longitude 46° 20´ E. on a small, right-bank affluent of the Kor (Kura) River, the Ganja Čāy. It is not to be confused, in a pre- and early Islamic context, with the near-homonymous Ganjak (q.v.; Ar. Šīz) in Azerbaijan, the site of a famous fire temple (see Markwart, Provincial Capitals, pp. 108-10).


History. The post-Mongol historian Ḥamd-Allāh Mostawfī says that the Arab town of Ganja was founded in 39/659-60 (i.e., at the time of the first Arab incursions into eastern Transcaucasia) but gives no details (Nozhat al-qolūb, p. 91, tr. p. 93). A passage of the anonymous Taʾrīḵ Bāb al-abwāb (extant in the Ottoman historian Monajjem-bāšī’s Jāmeʿ al-dowal) states that Ganja was founded in 245/859-60 by Moḥammad b. Ḵāled b. Yazīd b. Mazyad, of the family of Yazīdī governors in Šarvān, who was governor of Azerbaijan, Arrān, and Armenia for the caliph al-Motawakkel, and so-called because of a treasure unearthed there, obviously a piece of folk etymology (see below). Moḥammad resided there in his castle (qaṣr), presumably until his death in 247/861, making it the capital of Arrān (Minorsky, 1958, tr. pp. 25-26, comm. pp. 57-58; cf. idem, 1953, pp. 5-6). Moḥammad b. Ḵāled’s role as founder (or rather, as re-founder, see below) of Ganja is confirmed by the Armenian historian Movsēs Dasxurancʿi, where he says that the son of Xazr (for Xald, as explained by Marquart, p. 462) Patgos built Ganjak in the canton of Aršakašēn, with the date given in one manuscript as Armenian era 295/846-47 (bk. 3, ch. 20, tr. Dowsett, p. 218). The Persian name Ganja/Ganza (<ganj “treasure, treasury”; see MacKenzie, p. 35) points, however, to there having existed a much older, pre-Islamic town there.


The Islamic town of Ganja seems to have developed slowly, with Barḏaʿa (q.v.) being the chief town of Arrān in ʿAbbasid times. The earliest Muslim geographers like Ebn Ḵordāḏbeh, Yaʿqūbī, and Ebn Rosta do not mention it, nor does Abū Dolaf in the account of his travels through the northwestern Persia. Eṣṭaḵrī (pp. 187, 193) and Ebn Ḥawqal (pp. 339, 341, 350, tr. Kramers and Wiet, pp. 332, 335, 343) mention Janza as a town on the Barḏaʿa-Teflīs road nine farsaḵs from Barḏaʿa (according to Yāqūt, Boldān, Beirut, II, pp. 171-72, sixteen farsaḵs), but it was already prosperous, and the Ḥodūd al-ʿālam (ed. Sotūda, p. 161, tr. Minorsky, p. 144) mentions Ganja’s woolen cloths, for the manufacture of which it was to become famous internationally. The Saljuq vizier Neẓām-al-Molk describes how the military slaves of the Samanids in Transoxania received a cloak of Ganjavī cloth (qabā-ye kanzī) when they attained the grade of woṯāq-bāšī (p. 134, tr. p. 103; cf. Serjeant, pp. 70, 73, 99-100).


With the decline of the ʿAbbasid caliphate, Ganja became the chief town of Arrān, replacing Barḏaʿa, and it was the capital of the senior branch of the Kurdish Shaddadids of Arrān and eastern Armenia after their move from Dabīl or Dvin (q.v.; Minorsky, 1953, tr. pp. 5, 12, 25, comm. pp. 28-29, 39, 48-50, 55). The Shaddadids defended it against incursions by Caucasian mountain folk such as the Alan and Dido and, on one occasion, against the Byzantines, until the Turkish commander of the Saljuqs, Sāvtegīn, occupied Ganja in 468/1075 (Bosworth, p. 95). It thus came under Saljuq control and, in the later 6th/12th century under that of the Atabeg line of Ildegizids (see ATĀBAKĀN-E ĀẔARBĀYJĀN). It suffered from raids by the Georgians and Abḵāz (q.v.). After one of these raids, in addition to a violent earthquake in 533/1138-39 or 534/1139-40 which caused great loss of life, it had to be rebuilt by the Saljuq governor Qara Sonqor (Bondārī, II, p. 190; Ebn al-Aṯīr, Beirut, XI, p. 77). The new town became the focus of a great period of efflorescence, seen in the laudatory verses quoted by Mostawfī (Nozhat al-qolūb, pp. 91-92) and its nurturing of the great poet Neẓāmī Ganjavī.


The Mongols appeared before Ganja in 618/1221, found it strongly fortified and defended, and were bought off. Four years later it was occupied by the Sultan Jalāl-al-Dīn Ḵᵛārazmšāh. The inhabitants rose against the Khwarazmian garrison shortly afterwards; Jalāl-al-Dīn returned and in 628/1231 executed the ringleaders of the revolt (Nasavī, p. 239, tr. pp. 254, 265-67). Then in 632/1235 the Mongols re-appeared and burnt down the town (Spuler, Mongolen1, pp. 30, 34, 36). Ganja was rebuilt, but seems to have never regained its former glory. Under the Il-Khanids it continued to be the capital of their province of Arrān, and it is from Mongol times that there begins the series of coins minted at Ganja, which was to extend up to early Qajar times (Zambaur, p. 212). Toward the end of the 9th/15th century it came within the Āq Qoyunlu (q.v.) confederation at the time of its greatest extent, but was shortly thereafter taken over by Shah Esmāʿīl I (q.v.), and for over two centuries it substantially formed part of the Safavid realm. The Safavids left Arrān to local Turkish khans, so that we find Ganja in 961-62/1554 governed by Šāhverdī Solṭān Zīād-oḡlū Qājār (whose family came to govern Qarabāḡ in southern Arrān) when Shah Ṭahmāsb I passed through it on his return from campaigning against the Georgians (Röhrborn, p. 4).


The Ottoman commander Farhād Pasha invaded Qarābāḡ and Ganja in 996/1588 while Shah ʿAbbās I was preoccupied with affairs in Khorasan, and it was held by the Ottomans until Shah ʿAbbās reconquered it in 1015/1606 after a six-month siege (Jalāl-al-Dīn Monajjem, pp. 300-306; Eskandar Beg, tr. Savory, II, pp. 582-83, 901, 905-7). In the disturbed 12th/18th century, Ganja was again captured by the Turks (1135/1723); tapu or land and revenue registers survive for Ganja from both periods of Ottoman occupation (see Lewis, p. 261). Nāder Shah regained it from Ganj-ʿAlī Pasha in 1148/1735-36; Marvī, pp. 403-409; cf. Avery, pp. 32-33), and towards the end of the century it passed briefly under Qajar rule (Hambly, pp. 126-27).


Falling within the battle zone between imperial Russia and Persia, Ganja was stormed in 1804 by a Russian army led by the Georgian Prince Zizishvili, and was definitively ceded to Russia in 1813 under the terms of the Golestān Treaty (q.v.). Now renamed Elisavetpol, it became part of the “Muslim governorate” of Baku till 1861, and thereafter was the capital of a newly-created governorship (guberniya) of Elisavetpol. Under the Soviets, the town expanded from a population of 35,000 in 1913. It continued to be a center for agriculture, with some industrial development, while the town’s ancient tradition as a producer of fine cloth was perpetuated with an expansion of cotton-growing. In 1990 Ganja had an estimated population of 281,000, which, with an inflow of refugees, has now risen to over 300,000.


Bibliography: P. Avery, “Nādir Shāh and the Afsharid Legacy,” Camb. Hist. Iran VII, pp. 3-62. Mirza Bala, “Gence,” in İA IV, pp. 762-66. W. Barthold, An Historical Geography of Iran, tr. S. Soucek, Princeton, 1984, pp. 228-29. W. Barthold and J. A. Boyle, “Gandja,” in EI2 II, p. 975. Fatḥ b. ʿAlī Bondārī, Zobdat al-noṣra wa noḵbat al-ʿoṣra, ed. Houtsma, in Recueil II. C. E. Bosworth, “The Political and Dynastic History of the Iranian World (A.D. 1000-1217),” in Camb. Hist. Iran V, pp. 1-202. O. Efendizâde, “Gence,” in Türkiye Diyanet Vakfi İslam Ansiklopedisi IV, Istanbul, 1996, pp. 17-20. G. R. G. Hambly, “Āghā Muḥammad Khān and the Establishment of the Qājār Dynasty,” in Camb. Hist. Iran VII, pp. 104-43. Mollā Jalāl-al-Dīn Monajjem, Tārīḵ-e ʿabbāsī yā Rūznāma-ye Mollā Jalāl, ed. S. Waḥīd-nīā, Tehran, 1366 Š./1987. Mīrzā Jamāl Javānšīr Qarābāḡī, Tārīḵ-e Qarābāq, tr. G. A. Bournoutian as A History of Qarabagh, Costa Mesa, Calif., 1994, passim. Le Strange, Lands, p. 178. B. Lewis, “Registers on Iran and Ādharbāyjān in the Ottoman Defter-i Khāqānī,” in S. Ḥ. Naṣr, ed., Majmūʿa-ye maqālāt-e taḥqīqī-e ḵāvar-šenāsī-e ehdāʾ be Hānrī Māsa/Mélanges d’orientalisme offerts à Henri Massé, Tehran, 1341 Š./1962, pp. 259-63. L. Lockhart, Nadir Shah, London, 1938. D. N. MacKenzie, A Concise Pahlavi Dictionary, London, 1971. Maqdesī (Moqaddasī), pp. 51, 374, 381, 382. J. Marquart, Osteuropäische und ostasiatische Streifzüge, Leipzig, 1903. Moḥammad-Kāẓem Marvī, ʿĀlamārā-ye nāderī, ed. M.-A. Rīāḥī, 3 vols., Tehran, 1364 Š./1985. V. Minorsky, Studies in Caucasian History, London, 1953. Idem, A History of Sharvān and Darband in the 10th-11th Centuries, Cambridge, 1958. Movsēs Dasxurancʿi, Patmutʿiwn Ałuanicʿ ašxarhi, tr. C. J. F. Dowsett as The History of the Caucasian Albanians by Movsēs Dasxuranċi, London, 1961. Šehāb-al-Dīn Moḥammad Ḵorandezī Nasavī, Sīrat al-Solṭan Jalāl al-Dīn, ed. O. Houdas, Paris, 1891; Pers. tr., ed. M. Mīnovī, Tehran, 1344 Š./1965. Ḵᵛāja Neẓām-al-Molk, Sīar al-molūk (Sīāsat-nāma), ed. H. Darke, Tehran, 1340 Š./1961; tr. H. Darke as The Book of Government or Rules for Kings, 2nd ed., London, 1978. K. M. Röhrborn, Provinzen und Zentralgewalt Persiens im 16. und 17. Jahrhundert, Berlin, 1966. E. von Zambaur, Die Münzprägungen des Islam, zeitlich und örtlich geordnet, Wiesbaden, 1968. R. B. Serjeant, Islamic Textiles: Material for a History up to the Mongol Conquest, Beirut, 1972.

(C. EDMUND BOSWORTH)

Армян сегодня нет в Азербайджане вообще, кроме окупированного Карабаха. Че за ч1анду ты впихиваешь? Mansur Hamza (обс.) 19:27, 26 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Примечания[править код]

  1. «Армянская География VII века по Р.Х (приписывавшаяся Моисею Хоренскому)». Пер. с др.-арм. и коммент. К. П. Патканова. Вступит. ст. К. П. Патканова. СПб., 1877.
  2. The name means “treasury” and is a Median form (against Pers. gazn-), adopted in Persian administrative use (Hübchmann, pp. 231-32; Marquart, p. 160 n. 2; Henning, pp. 196-98). Like other towns similarly named, notably Ḡazna (q.v.) in Afghanistan, and Gazioura in Pontic Cappadocia (place of the treasury; Russell, pp. 28 n. 24, 73-74), Ganzak was presumably the satrap’s seat.

--Zara-arush 16:57, 5 января 2010 (UTC)[ответить]

Мне непонятно, зачем надо было копировать сюда целиком статьи из Ираники. Они использованы в статье, и про армян города также написано более чем достаточно. Армяне никогда не играли важной роли в истории Гянджи. Они не основывали город, не правили им, и не составляли большинства населения. Название Гандзак никогда не было официальным, город так не назывался никогда в истории. К примеру, азербайджанцы называют Ереван Ираваном, город был столицей азербайджанского Ираванского ханства, и азербайджанцы составляли большинство населения Эривани вплоть до распада Российской империи, однако азербайджанского названия в статье про Ереван нет. Зачем в таком случае в статье про Гянджу должно быть армянское название, тем более что армяне никогда не играли в жизни этого города роль, сопоставимую с ролью азербайджанцев в истории Еревана?
Про землетрясение и развалины города написано в статье. Утверждения об армянских церквах среди развалин должны опираться на независимые научные источники. Вы таковых не представили. И причем тут переселение части населения Закавказья шахом Аббасом? Из Гянджи никого не переселяли. Оффтопик. В общем, в ваших предложениях я не вижу ничего значимого, что можно включить, кроме персоналий, родившихся в Гяндже (а не в Чардахлы). Гянджа не расположена в Северном Арцахе. Такого региона нет, и статья с таким названием была удалена. Гянджа и Ганзак в Иране — это разные города с разными названиями, и никто их путать не станет. Grandmaster 08:18, 9 января 2010 (UTC)[ответить]

Сверхисчерпывающий ответ, хотя иного и не ожидала. Вы всегда так обсуждаете вопросы в Википедии или только в данной статье, так как у Вас нет обоснованных контраргументов против моих предложений и Вы скрываетесь от ответов за утверждением, что Вам не понятно? Что же касается двух статей из Ираники, то они были перенесены сюда посредником вместе с остальным материалом из обсуждения. При чем здесь обсуждение названия Еревана? Вы уводите обсуждение от темы обсуждения. Мы же не будем здесь обсуждать время (век), начиная с которого можно и принято в исторической науке говорить о начале существования единой нации - "азербайджанский народ"? Для этого есть отдельная статья в Википедии со своей страницей обсуждения. Из всех городов и сел Армении Шах Абас переселял армян, включая армянский Гандзак, а в Энциклопедии Брокгауза Эфрона зарегистрирован факт переселения в Гандзак татар и персов из Персии, что и объясняет появление татар в Гандзаке. Этот факт по материалам, представленным в обсуждении, Вы не можете назвать "оффтопик". Но даже несмотря на это процент армянского населения в Гандзаке, как показывают данные из той же энциклопедии оставался высоким. Давайте не отвлекаться на обсуждение географических или территориальных названий, которые только косвенно соприкасаются с основной темой данного обсуждения. И о Вашем последнем предложении в последнем заявлении. Вы сделали все, чтобы запутать читателя и скрыть существование названия "армянский Гандзак", которое широко использовалось и используется в оригинальных источниках и специальной литературе. И еще вопрос, если БСЭ не является АИ, то почему Вы так навязчиво подставляете везде ссылки на мини-статью Бартольда в БСЭ, где Газака-Ганзак называется Гандзаком, хотя кроме армянских средневековых авторов никто Газаку не называл "персидским Гандзаком" или "Гандзаком из Атропатены", чтобы отличить употребляемый ими "армянского Гандзака", и Вы, как имеющий большой опыт в применении различных источников не можете этого не знать, если даже я, которая совсем недавно начала искать эти источники, их с легкостью нашла даже в Интернете. А почему называя оба города они использовали "Гандзак"? Да потому, что слово "гандз" - армянское, как и в названии "Гандзасар", в отличие от персидского "газн" или мидийского "ганз", что также не "оффтопик", а подтверждается текстом статей из Ираники. Жду Ваших конкретных предложений относительно добавления материала об армянской истории, армянском названии и вкладе армян в развитие города. С уважением, --Zara-arush 22:00, 9 января 2010 (UTC)[ответить]

И еще вопрос: Что за географическая территория Адурбадган? Нельзя ли дать в тексте статьи объяснение или ссылку? --Zara-arush 22:03, 9 января 2010 (UTC)[ответить]

Итак, по порядку. Из Гянджи армян не переселяли. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона такого не пишет, и никто такого не пишет. Шах Аббас переселял все население (включая и мусульман) с территорий, граничащих с Турцией. Гянджа очень далеко от границы с Турцией. К тому же Брокгауз в данном вопросе не АИ, он безнадежно устарел. Статья должна отражать современное состояние научной мысли. Брокгауз или Британника 1911 года 100 % АИ, когда речь идет о том, чтобы отразить статические данные Российской империи, или административный статус города в те времена, но в вопросах древней истории наука сильно продвинулась, и ссылаться надо на современные исследования. Понятное дело, что персы и тюрки появились в Гяндже гораздо раньше 17 века, если город был изначально персидским поселением, и им правили сельджукские атабеки еще во времена Низами. Авторы Брокгауза всего этого не знали, но современным ученым все это хорошо известно. Далее, слово Ганз — иранского происхождения. См. Иранику, там так написано. Более того, очень многие армянские имена, такие как Тигран, Аршак, и т. д., вовсе не армянские, а тоже иранские. У меня есть источник на эту тему. Поэтому факт использования армянами того или иного слова вовсе не говорит о его армянском происхождении. А вообще предлагаю вам обращаться к посредникам, если вы настаиваете исключительно на своей точке зрения. Grandmaster 08:26, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
Благодарю за содержательный ответ. Воспользуюсь Вашим советом и обращусь к посредникам. С уважением, --Zara-arush 13:24, 10 января 2010 (UTC)[ответить]

О внесении дополнений, согласованных с азербайджанскими юзерами[править код]

Привожу вначале текст обсуждения со страницы "Википедия:К посредничеству/Армяно-азербайджанский конфликт/Запросы":

... Вы согласны, чтобы я внесла следующих лиц в список выдающихся уроженцев:

Киракос Гандзакеци – армянский историк XIII в., автор «Истории Армении»

Вардан Аревелци (Вардан Великий) — армянский историк, географ, философ, переводчик, эрудит, педагог и церковно-общественный деятель XIII в.

Алабян, Каро Семёнович – (1897 — 1959) — советский архитектор, академик, Президент, Вице-президент Академии архитектуры СССР, Секретарь Союза Архитекторов СССР (1932-1950)

Асканаз Мравян - советский государственный и партийный деятель, Секретарь ЦК Компартии Армении (1920-1922)

Азарян, Альберт Вагаршакович - трехкратный олимпийский чемпион (1956, 1960), четырехкратный чемпион мира (1954, 1958), двукратный чемпион Европы (1955), одиннадцатикратный чемпион СССР (1952-1962) --Zara-arush 23:36, 12 января 2010 (UTC)[ответить]

Если эти люди на самом деле уроженцы города, то можно. Grandmaster 07:27, 13 января 2010 (UTC)--Zara-arush 16:04, 21 января 2010 (UTC)[ответить]
Прошу Вас этот факт проверить, чтобы потом не было эксцессов. ССылка на статью Асканаз Мравян в БСЭ: [8] Все остальные имена даны с внутренними ссылками. Прошу подтвердить, что Вы проверили и не возражаете против их внесения в список уроженцев города.--Zara-arush 12:47, 13 января 2010 (UTC)[ответить]
Нет необходимости. Поверим авторам статей. Grandmaster 09:57, 14 января 2010 (UTC)[ответить]
После получения молчаливого согласия на странице обсуждения конфликта вношу следующих лиц в список уроженцев:
- Мартиросян, Вилен Арутюнович (род. 22.09.1940 г.) - народный депутат СССР (от Ровненского территориального избирательного округа № 509) (1989-1991), председатель Координационного совета при Президенте Украины по вопросам социальной и правовой защиты военнослужащих, сотрудников милиции, таможенной службы и членов их семей (09.1999-04.2005), Председатель Политической партии «Отчизна» (Украина) [9] Cм. Список народных депутатов СССР
- Арутюнян, Юрий Аркадьевич (род. 25 марта 1944 г.) - Армянский советский композитор, народный артист СССР (1970) [10], [11]
- Щекочихин, Юрий Петрович (9 июня 1950, Кировабад — 3 июля 2003, Москва) — российский журналист и писатель. В 1972—1980 вёл рубрику «Алый парус» в газете «Комсомольская правда». С 1980 по июль 1996 состоял редактором отдела расследований в «Литературной газете». С 1996 работал заместителем главного редактора и редактором отдела расследований в «Новой газете». В 1990 году был избран народным депутатом СССР от Луганской области. В 1995 стал депутатом Государственной Думы второго созыва от фракции «Яблоко», в 1999 вошёл в Государственную Думу третьего созыва (по списку «Яблока»).--Zara-arush 16:06, 21 января 2010 (UTC)[ответить]

Друзья, в статье есть упоминание о том, что армяне были поселены в Гянджу после Гюлистанского мирного договора. во-первых, надо отметить, что переселение армян при помощи Грибоедова, осуществлялось во после Туркманчайского договора 1828 года, но никак не Гюлистанского, подписанного на 15 лет раньше. Во-вторых, из порядка полусотен армянских деревень, прлижащих к городу Гандзак или Гянджа, переселенцами из Персии были основаны только 3 села-Мурут,Хойлу,Карадаглы. Переселенцами из Еревана в конце 17 века было основано армянское село Нузгер. Все остальные армяне-являются коренными жителями края, что подтверждается многочисленными памятниками архитектуры(Хамшиванк,Чарекаванк,Сурб Таргманчац ванк,Ехнасар,Мзлаберд(Мацнаберд, один из центров Лоринского царства),данными первоисточников(в том числе тот же факт образования озер Гейгель и землетрясении приведен из труда армянского историка Киракоса Гандзакеци) сообщениями путешественников, да и хотя бы тем фактом, что армянская церковь св. Иоанна Крестителя в квартале Килискенд, была основана за два столетия до переселения Грибоедовым, в 1633 году, сразу после основания города на новом месте шахом Аббасом.

Добавила данные о древней истории города по Иранике: ссылки и цитаты,--Zara-arush 18:44, 5 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Недоразумение[править код]

"В начале VII в и в VIII веков Восточное Закавказье неоднократно подвергалось набегам, в результате чего значительно пострадала и Гянджа. В конце VII века город был превращён в арену битв между арабами и хазарами".

"В первой половине VII в. Гянджа была разрушена персами, а во второй половине — арабами".

Сведения из Брокгауза, который явно путает Гянджу, основанную в 9 веке, с Гандзаком - столицей Атропатены. Потому откатил. Павел Шехтман 19:58, 5 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Дом из бутылок[править код]

Могу понять восхищение этим шедевром архитекторы и градостроительства, но представляет ли этот дом и его фотографии энциклопедический интерес? Вот в чем вопрос. Такое впечатление, что в Гяндже строили в последние годы только дома из бутылок. В галерее насчитала 5 фоток с разных ракурсов. Извините одну заменила на фото платановой аллеи, но конечно, если жители и патриоты против, прошу вернуть на место последнее фото дома из бутылок. Заранее благодарю,--Zara-arush 21:39, 17 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Об употреблении слова "Прародитель"[править код]

Город известен как столица одного из прародителей государства Азербайджана — Гянджинского ханства.

Уважаемые участники, прошу перефразировать данное предложение в преамбуле, так, чтобы оно соответствовало нормам современного русского языка. О значении слова "прародитель" можно ознакомиться, например, в соответствующей статье Википедии. Заранее благодарю за сотрудничество, --Zara-arush 17:39, 21 октября 2010 (UTC)[ответить]

  • и слово не то и выкладка в неоднозначна. Я например с ней несогласен, но не в этом дело. Если это частное чье то мнение так и написать надо, а если утвердившееся, то снабдить источниками.--Вадуля 20:27, 21 октября 2010 (UTC)[ответить]
О каком частном мнении может идти речь в преамбуле? Здесь может быть только то, что общепринято, --Zara-arush 02:33, 22 октября 2010 (UTC)[ответить]
а я о чем?--Вадуля 05:32, 22 октября 2010 (UTC)[ответить]
В преамбуле должно быть в краткой форме передано основное содержание статьи или краткая характеристика объекта статьи, --Zara-arush 09:43, 22 октября 2010 (UTC)[ответить]
Добавила запрос АИ, что употребляется такое определение в русском языке, как - «прародитель государства», --Zara-arush 23:14, 11 мая 2011 (UTC)[ответить]

Гянджа переименована в Елизаветполь  ?[править код]

Уважаемые друзья! Хочу для себя разобраться в правильности написания города. Как правильно Елизаветполь или Елизаветополь На карте Картографического заведения А.Ильина от 1869 г. наименование города звучит как "Елизаветополь". Заранее благодарю! С уважением, Игорь --mKotik 10:15, 21 марта 2011 (UTC) mKotik[ответить]

Гянджа изначально была переименована в Елисаветополь. -- Архивист 10:57, 21 марта 2011 (UTC)[ответить]
как-то загрузил скан указа царя Александра о переименовании, но сейчас найти не могу. По указу, помню, город был официально переименован в "Елизаветполь", хотя в русской литературе того времени часто встречается название "Елисаветполь", реже "Елизаветополь".--Shikhlinski 11:09, 21 марта 2011 (UTC)[ответить]
Из предложения кн. Цицианова Исполнительной Экспедиции Верховного Грузинского Правительства, от 3 марта 1804 года, №202:

На всеподданнейшее представление мое Е.И.В., коим я испрашивал Высочайшего соизволения, дабы покоренную победоносными Российскими войсками Ганджинскую крепость украсить священным именем Ея И.В.Г.И. Елисаветы Алексеевны, под названием Елисаветополя, я имел счастие сего марта 2-го дня получить Высочайшее на то утверждение. Выполняя высокомонаршию Е.И.В. волю, предлагаю Исполнительной Экспедиции немедленно через комендантов и кап.-исправников о том подписками обвестить по всей Грузии, чтобы Ганджинская крепость и все Ганджинское владение во всех актах и официальных бумагах и подаваемых прошениях не имели другого названия, кроме имени Елисаветополя и его округи...

/Акты Кавказской Археографической Комиссии. т. II, ст. 1194/
Архивист 10:36, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
ясно, значит память мне изменяет....)--Shikhlinski 11:56, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]

Название города 1804 и с 1918 по 1935 года[править код]

Участник Interfase откатил мою правку с комментарием «В БСЭ статья называется Гянджа http://oval.ru/enc/21334.html». А по ссылке написано «Гянджа, Ганджа, до 1804 и с 1918 до 1935 название г. Кировабада в Азербайджанской ССР». Кроме того непонятно насколько этот текст аутентичен статье в БСЭ.

Источники в которых указано прежнее имя города как «Ганджа»:

  1. В книге «Территориальное и административное деление Союза ССР на 1-е января 1926 года» на странице 190 название города указано как «Ганджа».
  2. В книге «Территориальное и административное деление Союза ССР на 1-е января 1931 года» на страницах 226 и 228 название города указано как «Ганджа».
  3. В книге «Административно-территориальное союзных республик на 1-е октября 1938 года» на странице 308 указано что город «Ганджа (Елизаветполь)» переименован в Кировабад. Аналогично на странице 306.
  4. В статье Кировабад из «Советской историческай энциклопедия» написано «до 1804, с 1918 по 1935 - Ганджа, с 1804 по 1918 - Елизаветполь».

Этих сведений достаточно для внесения изменений в статью. --Айк 15:59, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]

  • В этой же статье Низами Гянджеви идёт как Низами Ганджеви. Переименуете статью про поэта? БСЭ здесь более авторитетный источник, употребляющий название Гянджа в качестве основного. --Interfase 18:28, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
    • Я не понимаю зачем вы все в кучу смешиваете? 50 лет назад Низами называли Ганджеви, сейчас он Гянджеви — статья про Низами называется так, как принято писать сейчас. А вот город до 1804 и с 1918 до 1935 назывался Ганджа, и к тому, как пишется название города сейчас, это не имеет отношения. Источников подтверждающих это я привел достаточно. --Айк 19:55, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
      • Нет. В более авторитетном источнике (БСЭ) и написано, что город до 1804 и с 1918 до 1935 назывался Гянджа. А Ганджа указана как второстепенное название. Кроме того, когда это писалось в БСЭ, город назывался Кировабад, а написано, что раньше называлась Гянджа. --Interfase 20:02, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
        • А с чего вы решили что БСЭ (кстати, я так и не понял что вы под БСЭ имеете ввиду) авторитетнее чем специализированные издания по территориально-административному делению? --Айк 20:48, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
          • Похоже мы с вами так ни к чему и не придём. Я обращаюсь к посреднику. --Interfase 21:08, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
            • А думаете что посреднику не надо будет объяснять чем БСЭ авторитетнее специализированные издания по территориально-административному делению? И кстати, это простой случай и по нему не обязательно идти к посреднику, достаточно написать вопрос например на ВП:КОИ. --Айк 21:30, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
              • Посреднику объяснять не надо чем БСЭ, с которого вы кстати и привели комментарий к своей правке, авторитетнее источника, пишущего Низами Ганджеви, и справочников по терр. делению СССР, которых вы называете книгами. Если в них и приводится вариант Ганджа, то в БСЭ этот вариант тоже приводится, но основной вариант - Гянджа. И к посреднику я обращаюсь потому, что дискуссия с вами отнимает много времени по этому "простому случаю". --Interfase 21:37, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
                • Не нравятся справочники изданные в 1926, 1931, 1938 годах (я кстати не понял ваш пассаж «справочников по терр. делению СССР, которых вы называете книгами», по вашему справочник — не книга?), так возьмите Атлас СССР 1928 года (Москва, 1928 год, издание ЦИК СССР) — там тоже Ганджа. --Айк 22:43, 26 октября 2011 (UTC)[ответить]
Во-первых в этих справочниках не написано, что город до 1804 года называлась Ганджа, а не Ганджа. Во-вторых и БСЭ пишет, что с 1918 по 1935 использовалось название Ганджа, но основное название - Гянджа, и в третьих на атласе СССР 1928 года город вообще не указан. --Interfase 09:12, 27 октября 2011 (UTC)[ответить]
«Во-первых в этих справочниках не написано, что город до 1804 года называлась Ганджа, а не Ганджа.» — Ну вообще, это простой логический вывод. Но название Ганджа указано и на картах, например на карте Кавказ с показанием политического его состояния до 1801 г. (приложение к «Акты, собранные Кавказской археографической комиссией. Архив главного управления наместника Кавказа, т. I , Тифлис, 1866.»). Кстати, на картах встречается и вариант Ганжа — Карта кавказского края, с обозначением границ 1801-1813 г. Тифлис, 1901 г..
«Во-вторых и БСЭ пишет, что с 1918 по 1935 использовалось название Ганджа, но основное название — Гянджа» — Для начала покажите аутентичную статью из БСЭ, а потом покажите где там написано что название Гянджа — основное. Пока что я вижу только ваши утверждения об этом. Кроме того, я в который раз прошу пояснить, почему БСЭ издания второй половины 20-го века авторитетнее в данном вопросе специализированных изданий по территориально-административному делению СССР 1926, 1931, 1938 годов?
«в третьих на атласе СССР 1928 года город вообще не указан» — Вы серьезно думаете что в Атласе СССР 1928 года всего одна карта? Кусок карты Аз. ССР из этого атласа, на котором написано Ганджа. --Айк 19:19, 27 октября 2011 (UTC)[ответить]

Российские источники не могут быть в данном случае полезными в транскрипции азербайджанского Gəncə. Буква «Ə» в разных словах на русский манер произносится по разному — может быть и «А», «Е», «Я». К примеру Əliyev — Алиев, Lənkəran — Ленкорань, Məmməd — Мамед, Kəlbəcər — Кельбаджар. Утверждать о том, что использовалось исключительно слово Ганджа можно только если в источнике будет однозначно написано об этом — к примеру — город назывался на арабский/персидский манер Ганджа по такой-то причине. Есть такие источники? Предлагаю внести все три варианта — Гянджа, Генджа, Ганджа.--Dayday 11:31, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]

Я не совсем понимаю как то что вы написали относится к вопросу, как на русском языке писалось название города до 1804 и с 1918 по 1935 года? --Айк 12:19, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Установлено следующее:

  • «Гянджа» — историческое название города, которое в связи с несоответствием между фонетическими и графическими системами азербайджанского и русского языков может передаваться различными способами, при этом общепринятая транслитерация с течением времени менялась.
  • В дореволюционной литературе (как минимум XIX века, то есть начиная с времени, когда началось активное проникновение России в Закавказье) наиболее общепринятым вариантом видится «Ганжа, Ганжинское ханство».
  • В литературе советского периода существовали два варианта — «Ганджа, Ганджинское, Ганджеви» и «Гянджа, Гянджинское, Гянджеви». При этом считаю доказанным, что в советское время до 1935 года город именовался «Ганджа» (когда именно этот вариант приобрёл официальный статус, пока установить не смог). Могу предположить, что в советской литературе при выборе вариантов написания имени города в случаях, когда речь шла о средневековой истории (Гянджинское ханство, беглярбегство) или времени существования Азербайджанской Демократической Республики, могла существовать некая тонкая субъективная идеологически мотивированная разница между двумя вариантами, но явных доказательств этого у меня нет.
  • В настоящее время общепринятым вариантом является вариант «Гянджа» - в том числе и благодаря русской Википедии. wulfson 12:15, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]
Почему Вы решили что в советское время до 1935 года город именовался «Ганджа»? Вы привели статьи из наиболее авторитетного для советского времени источника БСЭ, которые написаны, проверены и редактированы целыми группами авторов, в отличии от остальных источников.
Согласно БСЭ:
1)Кировобад — написано только Гянджа.
2)Гянджа — здесь два названия. Гянджа, Ганджа, до 1804 и с 1918 до 1935. После названия Ганджа есть запятая, значит возможны оба варианта. По всей видимости по причине разности языков, произношения, так как нет такой буквы в русском языке как «Ə».
3)Низами Гянджеви — здесь тоже только Гянджа.
Поэтому правильнее написать как в БСЭ — Гянджа, Ганджа, до 1804 и с 1918 до 1935. То есть оба названия. --Dayday 13:08, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]

Из всех источников вот этот - Территориальное и административное деление Союза ССР на 1-е января 1926 года — имеет наибольший вес.

Теперь о том, что касается БСЭ и других энциклопедических источников, - надо анализировать всё в комплексе, а не только те статьи, которые, на Ваш взгляд, подтверждают Ваше мнение.

Тот факт, что в статье Гянджа два варианта указаны именно в такой последовательности, может быть интерпретирован как минимум тремя разными способами:

  • Первый вариант считается (признан) более употребительным, чем второй;
  • Первый вариант исторически предшествует второму;
  • Первый вариант в момент публикации считался идеологически более правильным (мало кто из читателей БСЭ в 1970-е гг. мог помнить, как именно назывался Кировабад до 1935 года, а для большинства это не имело никакого значения, но транслитерация через мягкое "г", приближающая звучание к азербайджанскому, могла быть более приятной для тогдашнего азербайджанского руководства). wulfson 14:06, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]
Если дело только в последовательности вариантов, то из истории можем увидеть, что город основан арабами как Ганджа, затем видимо после тюркизации региона название трансформировалось в Gəncə, которое на русский манер можно по разному произнести и никакой из этих вариантов не будет полностью соответствовать оригиналу по причине несоответсвий (фонетических и т.п.), которые Вы уже указали. В источниках времен Российской империи также используется название Гендже. К примеру в Энциклопедическій лексикон — у арабов — Ганджа, у персиян — Гендже, у русских — Ганжа. Так же можно найти в гуглбукс и другие источники досоветских изданий, где используются Гендже такие как этот. Отсюда можно сделать вывод о последовательности - Ганджа, затем Гендже.--Dayday 19:16, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]
Дело не в том, как город в какое-то время назывался в русских источниках, а в том, как он официально назывался на русском языке определенное время. В публикациях, которые я указал в самом начале секции («Территориальное и административное деление Союза ССР на 1-е января 1926 года» и две другие) указано официальное название города в период с 1918 по 1935 года. А как и почему этот город стали называть через 50 лет в БСЭ по другому — это другой вопрос. --Айк 22:02, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]
В тех источниках, которые я указал рассматривается определенное время, а именно доелизаветпольское. У персиях город назывался Гендже. В графу шаблон-карточки до 1804 года правильнее будет также внести после Ганджа - Гендже.--Dayday 08:56, 30 октября 2011 (UTC)[ответить]
В первой книге, которую вы привели, «Ганджа, Гендже» — это одна из частей города. А «Ганджа, у Русских Ганжа, а Армян Канджаг, у Персиян Гендже» — это уже о городе, но опять же далее в этой статье везде используется Ганджа. Т.е. применительно к городу используется Ганджа.
Если вы предлагаете указывать еще и Гендже (мне так и непонятно почему), то почему тогда вы забыли про Ганжу, которая наряду с Ганджа указывалась на русских картах? --Айк 20:23, 30 октября 2011 (UTC)[ответить]
Я имею в виду период до 1804 года. Из истории последовательно — город основали арабы назвав его Ганджа. Затем уже вариант персиян — Гендже, потом уже после вхождения в Российскую империю судя по источникам Ганжа, Ганджа. Таким образом предлагаю последовательность — Ганджа, Гендже для графы до 1804 года. Если посредник решит что есть необходимость добавит и русскую Ганжа.--Dayday 20:46, 30 октября 2011 (UTC)[ответить]
Я как раз о том же периоде до 1804 года. Я повторюсь: не имеет значения как его называли арабы, армяне, персы или тюрки — имеет значение как его называли русские. А это (исходя из тех карт что привел я и тех книг что вы) лишь Ганджа и Ганжа. Кроме того, в современных энциклопедиях упоминается Ганджа и Ганжа, а вот Гендже — нет.
И я опять же повторюсь: если вы предлагает вариант Гендже (персидский вариант), то почему игнорируете Ганжа (русский вариант с карт и из энциклопедий) ? --Айк 21:20, 30 октября 2011 (UTC)[ответить]
Допустим в приведенных картах 1804 года написано Ганджа или Ганжа, а где более поздние источники? например с 9 по 18 вв. Есть такие карты или источники c официальным названием Ганджа или Ганжа? Я приведу несколько источников дореволюционных, в которых упоминается Гендже и Низами живший в Гендже — Всеобщая история литературы Й. Шерра, при персидском владычестве Гендже, всю жизнь проживший в Гендже, Сборник географических, топографических и статистических матеріалов по Азіи.
И ответ на второй вопрос, я уже написал что вариант Ганжа на усмотрение посредника, лично у меня претензий нет.--Dayday 01:43, 31 октября 2011 (UTC)[ответить]
Я ссылался на данные двух карт («Карта кавказского края, с обозначением границ 1801—1813 г.» 1901 года издания и карта «Кавказ с показанием политического его состояния до 1801 г.» 1866 года издания), о каких картах 1804 года идет речь? --Айк 01:56, 1 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Список уроженцев[править код]

По всей видимости эти люди сами себя включили сюда. Публицисты, кандидаты наук, политологи - таких уроженцев Гянджи немало наберется, всех не уместить на этой странице. Dayday 23:06, 7 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Дербенд-наме[править код]

Насколько я понимаю, под "Историей Дербенда" подразумевается "Дербенд-наме". Если это так, то там уже в 6 веке присутствует Гянджа, а по статье получается, что город основали только в 9 веке. Гянджа как Арранский город входил в состав халифата наряду с Арминией, но чтобы входил в состав Арминии слышу и читаю впервые. Посему проставил на оба этих предложения запрос источников.--Shikhlinski 17:07, 17 декабря 2012 (UTC)[ответить]

  1. По первому предложению - Согласно анонимной «Истории Дербента», Гянджа была основана в 859 году Мохаммадом бен Халедом бен Йазидом бен Мазьядом из арабского рода Йазидидов Ширвана, управлявших Адурбадганом, Арраном и Арменией во времена халифа аль-Мутавакиля, и так назван из-за обнаруженной там сокровищницы. - все ясно: он приведено по Иранике.
  2. Второе предложение - Во времена Мохаммада бен Халеда, город территория города входила в состав Армянского эмирата Арминия - источник првиеден не был. Как я понимаю, эта выкладка является некорректной трактовкой первоисточника. В "Дербенд-наме" ("Истории Ширвана и Дербенда") перечисляя территории, подконтрольные правителю, Гянджа указана наряду с Ширваном и вилайетом Арминийа, а не в составе вилайета Арминийа: «Абделазиза Бахили он назначил правителем вилайета Арминийа (В тексте «в вилайете армян (арамене)»), Гендже (В тексте: Гедже. В Ленинградском списке 1125/1810 г. правильно: Гендже) и Ширвана». Посему данное повествование пока удаляю, будут приведены АИ - вернем в статью.--Shikhlinski 09:42, 11 января 2013 (UTC)[ответить]

Кировобад[править код]

Корректно ли написание «Кировобад», в том смысле что подтверждается ли оно АИ? Если нет, то этот редирект надо будет удалить и ссылки на него исправить. Yurij Karcev 06:34, 24 января 2014 (UTC)[ответить]

Такое название было в советское время. Как бы Ленинград для Санкт-Петербурга.Dayday 21:47, 24 января 2014 (UTC)[ответить]
Про «Кировабад» всё понятно. Я про «Кировобад». Yurij Karcev 05:50, 25 января 2014 (UTC)[ответить]

На лезгинском: ГанцIах[править код]

Какова реальная численность лезгин в Ганцахе? Mansur Hamza (обс.) 19:25, 26 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Источники по поэтам[править код]

Слишком много их на отдельный и достаточно левый к статье факт. Пусть тут хранятся, если вдруг появится желание подтвердить его. Special:Diff/87523707

О Низами как о персидском поэте:

  • Энциклопедия Британника, статья «Neẓāmī»: «Neẓāmī — Persian poet — greatest romantic epic poet in Persian literature, who brought a colloquial and realistic style to the Persian epic.»
  • Энциклопедия Брокгауз (сайт), статья Nisami: «Nisami, Nezami, eigentlich Abu Mohammed Iljas Ibn Jusuf, persischer Dichter, * vermutlich Gäncä (Aserbaidschan) 1141»
  • Энциклопедия Ларусс (сайт): «Ilyas ibn Yusuf Nezami ou Ilyas ibn Yusuf Nizami — Poète persan (Gandja, vers 1140-Gandja, vers 1209)»
  • Энциклопедия Ираника (сайт), статья «PERSIAN LITERATURE»: «Neẓāmi’s Five Treasures (Panj ganj). Eliās Abu Mo-ḥammad Neẓāmi of Ganja was born around 1141 of a Kurdish mother and a father named Yusof»
  • Chelkowski, P. «Nizami Gandjawi, jamal al-Din Abu Muhammad Ilyas b. Yusuf b. Zaki Muayyad . Encyclopaedia of Islam. Edited by: P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 2008. Brill Online. Excerpt one: „Nizami Gandjawi, Djamal al-Din Abu Muhammad Ilyas b. Yusuf b. Zaki Muʾayyad, one of the greatest Persian poets and thinkers.“
  • Encyclopedia of Literary Translation Into English, Taylor & Francis, 2000, ISBN 1-884964-36-2, стр. 1005: „Nizami 0.1141-0.1209 Persian poet“
  • Persian Literature: A Bio-Bibliographical Survey, C.A. Storey, Francois De Blois(Professor School of Oriental and African Studies, University of London), Routledge, 2004, ISBN 0-947593-47-0, стр. 408: „Memoir of the life and writings of the Persian poet Nizami“
  • The Arabian Nights Encyclopedia, Ulrich Marzolph (Akademie der Wissenschaften, Göttingen), Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf, ABC-CLIO, 2004, ISBN 1-57607-204-5, Стр. 225: „Persian poet Nezami (d. 1209)“
  • Encyclopedia of Arabic Literature, Julie Scott Meisami (Lecturer in Persian, University of Oxford, Oriental Institute, Editor „The Journal of Middle Eastern Literatures“), Paul Starkey. Автор статьи Gregor Schoeler (Базельский университет). Стр. 69: „Persian poet Nizami“
  • The Oxford Dictionary of Islam, John L. Esposito, Oxford University Press US, 2003, ISBN 0-19-512559-2, Стр. 235: „Nizami, Jamal al-Din Abu Muhammad II- yas ibn Yusuf ibn Zaki Muayyad (d. ca. 1209) Persian poet. Author of the Khamsa“
  • Encyclopedia of Asian History: Vols 1-4. Ainslie Thomas Embree (Professor Emeritus of History Columbia University), Robin Jeanne Lewis, Asia Society, Richard W. Bulliet. Scribner, 1988. Стр.55: „..five historical idylls (1299—1302) as a rejoinder to the Khamsa of the Persian poet Nizami…“
  • New Encyclopedia of Islam: A Revised Edition of the Concise Encyclopedia of Islam. Cyril Glasse (Columbia university), Huston Smith. Rowman Altamira, 2003. ISBN 0-7591-0190-6. „NizamI (Abu Yusuf Muhammad Ilyas ibn Yusuf Nizam ad-Dîn) (535-598l\ 141—1202). A Persian poet and mystic, he was born in Ganja in Azerbaijan.“

Кроме того, эта характеристика Низами явно повторена в следующих современных монографиях (приведены в обратном хронологическом порядке):

  • Christine van Ruymbeke (University of Cambridge, Doctorat en Iranologie, Université Libre de Bruxelles, Belgium). Science and Poetry in Medieval Persia: The Botany of Nizami’s Khamsa. Cambridge University Press, 2007. ISBN 0-521-87364-9. Стр. 8. „Nizami is one of the main representatives of Persian poetry at the time“
  • A History of Literary Criticism in Iran, 1866—1951: Literary Criticism in the Works of Enlightened Thinkers of Iran--Akhundzadeh, Kermani, Malkom, Talebof, Maragheʼi, Kasravi, and Hedayat, Iraj Parsinejad (Tokio University of Foreigh Studies), Ibex Publishers, Inc., 2003, ISBN 1-58814-016-4, Стр. 225: „This is a critique of a new edition of Persian poet Nezami…“
  • Kamran Talattof (Associate Professor, Near Eastern Studies at the University of Arizona, Tucson), Jerome W. Clinton (professor emeritus of Near Eastern studies and a scholar of Iranian culture and society), K. Allin Luthe. The Poetry of Nizami Ganjavi: Knowledge, Love, and Rhetoric. Palgrave, 2001 ISBN 0-312-22810-4. Стр.2: »…and blameless character in a degree unequaled by any other Persian poet… "
  • Ronald Grigor Suny (редактор), Kennan Institute for Advanced Russian Studies, American Association for the Advancement of Slavic Studies. Nationalism and Social Change: Essays in the History of Armenia, Azerbaijan, and Georgia. University of Michigan Press, 1996. ISBN 0-472-09617-6. Стр. 20. «…the great Persian poet Nizam ud-Dih Abu Muhammad Ilyas…»
  • History of Muslim Philosophy, M. M. SHARIF (Director of the Institute of Islamic Culture, Lahore Pakistan). 1963. Глава 54: «The most important classical poet of this period is Shaikhi. His version of IChusrau we Shirin of the Persian poet Nizami is more than a mere translation»
  • Johan Christoph Burgel (Editor), Christine van Ruymbeke (Editor), Nizami: A Key to the Treasure of the Hakim (ISS), Leiden University Press (2010) «This „Key“ to the Khamsa consists of thirteen essays by eminent scholars in the field of Persian Studies, each focusing on different aspects of the Khamsa, which is a collection of five long poems written by the Persian poet Nizami of Ganja. Nizami (1141—1209) lived and worked in Ganja in present-day Azerbaijan. He is widely recognized as one of the main poets of Medieval Persia, a towering figure who produced outstanding poetry, straddling mysticism, romances and epics.»
  • Gülru Necipoğlu Julia Bailey. Muqarnas: An Annual on the Visual Culture of the Islamic World. BRILL, 2005, ISBN 90-04-14702-0. Глава написана Aysin Yoltar-Yildirim (Ph.D. in Art History and Archeology). Стр. 99. «Trying to emulate another great Persian poet, Nizami, Hatifi attempted to write…»
  • Walter G. Andrews, Mehmet Kalpakli. The Age of Beloveds: Love and the Beloved in Early-modern Ottoman and European Culture and Society. Duke University Press, 2005, ISBN 0-8223-3424-0. Стр. 59. «the fourth in a series of five mesnevi poems (a hamse or „pentad“) intended to match the famed thirteenth-century hamse of the Persian poet Nizami of Ganja.»

О мнении исследователей по персидской идентичности Низами говорят следующие источники:

  • C. A. (Charles Ambrose) Storey and Franço de Blois (2004), «Persian Literature — A Biobibliographical Survey: Volume V Poetry of the Pre-Mongol Period.», RoutledgeCurzon; 2nd revised edition (June 21, 2004). Pg 363: «Nizami Ganja’i, whose personal name was Ilyas, is the most celebrated native poet of the Persians after Firdausi. His nisbah designates him as a native of Ganja (Elizavetpol, Kirovabad) in Azerbaijan, then still a country with an Iranian population..»
  • Латиф Сингха отмечает, что исследователи персидской литературы считают Низами величайшим представителем персидской лиртературы. Dr. Lalita Sinha (Universiti Sains Malaysia, Senior Lecturer in Comparative Literature and Comparative Religion). Garden of Love. World Wisdom, Inc, 2008. ISBN 1-933316-63-2. Стр. 24. «Hailed by scholars of Persian literature as the greatest exponent of romantic epic poetry in Persian literature (Levy 1969, XI), Nizami is also referred….»
  • Annemarie Schimmel, «And Muhammad Is His Messenger: The Veneration of the Prophet in Islamic Piety (Studies in Religion)»,The University of North Carolina Press (November 30, 1985) . pg 18: "In Persian sources, his search for knowledge takes precedence over world conquest. In the Iskandar-namah (Book of Alexander) by the Persian poet Nizami, Alexander is depicted as the half-brother of the conquered King "
  • Richard N. Frye Reviewed work(s): The Turkic Languages and Literatures of Central Asia: A Bibliography by Rudolf Loewenthal. Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 21, (Dec., 1958), p. 186. excerpt: "Many works that appear in this bibliography have no proper place in it; for example, publications on the Persian poet, Nizami (page 73), as well as articles on such political matters as pan-Turkism "
  • Yo’av Karny, «Highlanders : A Journey to the Caucasus in Quest of Memory», Published by Macmillan, 2000. Pg 124: «In 1991 he published a translation into Khynalug of the famous medieval poet Nezami, who is known as Persian but is claimed by Azeri nationalists as their own.»

С уважением, Iniquity 00:25, 9 сентября 2017 (UTC)[ответить]

История Гянджи[править код]

По истории Гянджи создана отдельная страница - История Гянджи Основной текст перенесён туда Здесь вкратце будет описана история

Xcite было бы лучше сначала написать, а потом удалить весь раздел.— Nicat49 (обс.) 01:09, 12 октября 2021 (UTC)[ответить]

Нет. Вся статья здесь История Гянджи — Эта реплика добавлена участником Xcite (ов) 02:33, 12 октября 2021 (UTC)[ответить]

Этимология названия[править код]

Случайно удалил перед опубликованием правки часть комментария к ней. Вот мой комментарий целиком: «возврат к версии от 5 мая; то как армянские источники называли город не связано с этимологией названия города, + и так уже указано в разделе история» — Darth Vader Baku (обс.) 10:55, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

Вы попросту демонстрируете избирательность. Иначе бы и арабское название "Джанза" удалили как несвязанное с этимологией. Прошу посредника @Rijikk: оценить этот конкретный случай, который я уже упоминал на СО.
P.S. В статье также необходимо указать, что в средневековых армянских источниках город называли "Гандзак Аранский", "Гандзак Алуанка", "Гандзак Армении" для того, чтобы отличать этот город от одноимённого города в иранском Азербайджане.Davidgasparyan2001 (обс.) 11:42, 31 июля 2022 (UTC)[ответить]
В Иранике в качестве народного предания о происхождении названия была приведена арабская история о кладе найденном Мухаммедом ибн Халидом. — Darth Vader Baku (обс.) 12:20, 31 июля 2022 (UTC)[ответить]
Коллега, в средневековых арабских источниках город упоминается именно как "Джанза" (جانزا), а "сокровище" на арабском будет "кянз" (كنز - заимствование из персидского), то есть речь совершенно о разных словах. Предание с народной этимологией же, о котором Вы говорите, изложено в труде османского историка 17-18 веков, что не имеет отношение к арабскому топониму. Вы избирательно удаляете упоминание армянского топонима, непонятно зачем в последний момент примешивая сюда историю с folk etymology в позднем неарабском источнике. Мой вопрос всё ещё остаётся открытым: к чему эта антиармянская избирательность в нейтральной Википедии? --Davidgasparyan2001 (обс.) 13:23, 31 июля 2022 (UTC)[ответить]
Во-первых давайте придерживаться ВП:ЭП.
Также не стоит забывать о ВП:НАПАДКИ. Вы думаете, что я каждый день перечитываю эту статью? Будете теперь обвинять меня в том, что я не исправил все её недочёты сразу? На вашу правку я обратил внимание из-за того, что она появилась в списке наблюдения.
На арабское название я обратил внимание после вашего прошлого сообщения. Вы написали, что арабское название якобы не связано с этимологией названия города. Я решил это проверить, и АИ говорят об обратном.
Почему вы противопоставляете здесь слова «османский» и «арабский»? Ничего взаимоисключающего в этом нет, Мунажжим-баши османский историк писавший на арабском языке.
Историю о кладе я добавил не «непонятно зачем», а потому что об этом пишут АИ. Для Википедии эти источники имеют больший вес, чем ваши ОРИССные рассуждения на тему джанза-канза. — Darth Vader Baku (обс.) 11:06, 1 августа 2022 (UTC)[ответить]
Просмотрел оба раздела. В принципе, и так и так нормально, но не вижу причин не упоминать армянский вариант названия. Упоминание в разделе «Этимология» уточняет написанное в разделе «История». Кстати, у вас допущена ошибка - город назывался не ЕлиЗаветполь, а Ели­Са­вет­поль. Будте внимательнее при работе с источниками! Rijikk (обс.) 15:09, 31 июля 2022 (UTC)[ответить]
Здравствуйте, @Rijikk:. В таком случае предлагаю переименовать раздел в "Топонимика", так как сейчас в разделе излагается не только происхождение названия города, но и альтернативные версии топонима на других языках. Так же, согласно ВП:ВЕС считаю, что раздел должен начинаться с изложения арабо-персидской версии происхождения названия города. — Darth Vader Baku (обс.) 11:06, 1 августа 2022 (UTC)[ответить]
Переименовывайте, если хотите. Понимаю вашу логику, но данный вопрос меня не очень интересует. Насчёт порядка информации - пока что выглядит понятно, не вижу причины менять. Rijikk (обс.) 20:51, 2 сентября 2022 (UTC)[ответить]
Здравствуйте, @Rijikk:. Считаю, что мнение армянского лингвиста нарушает ВП:ВЕС. Слишком раздуто и не указывается его этническая принадлежность. Кроме того считаю, что оно сильно ангажированно. С уважением, Azeri 73 (обс.) 11:08, 11 октября 2022 (UTC).[ответить]
Здравствуйте! Я с вами не согласен. Полагаю, что о его национальности нетрудно догадаться. Армянская версия не выглядит раздутой. Единственно - если хотите, можете удалить слова «но из-за наличия большого семантического поля в армянском языке нельзя исключать возможность его армянского происхождения и последующее заимствование в другие языки», предположений в разделе и так достаточно. Rijikk (обс.) 19:24, 12 октября 2022 (UTC)[ответить]
Убрал. Спасибо! Azeri 73 (обс.) 17:36, 13 октября 2022 (UTC).[ответить]
  • Здравствуйте, @Rijikk:! Считаю данную информацию принципиально важной для полного освещения мнения автора. Все семантические поля, с помощью которых автор объясняет топоним, не отражены в иранских языках, из чего и делается предположение об армянском происхождении корня и топонима в целом. Версия же азербайджанского коллеги просто-напросто исключает армянскую этимологию (определенно наблюдается избирательность и абсолютная необоснованность претензии), тем самым идя вразрез с ВП:НТЗ. Более того, версия, изложенная в АИ, остаётся недосказанной, следовательно, и искаженой. Считаю, что все точки зрения должны быть освещены в полной мере. Прошу вернуть отрывок к консенсусной версии, разработанной вместе с другим азербайджанским коллегой Darth Vader Baku. С уважением, --Davidgasparyan2001 (обс.) 21:46, 13 октября 2022 (UTC)[ответить]
Ангажированность армянского автора очевидна. Именно его версия и идет наперекор ВП:НТЗ. Именно раздувание его мнения, что и было до последних правок и решения посредника. Речь идет об азербайджанском городе Гянджа а не об армянском. Все это надо учитывать и принимать взвешенные и обстоятельные решения. Azeri 73 (обс.) 10:17, 14 октября 2022 (UTC).[ответить]

Уважаемый посредник, благодарю! --Davidgasparyan2001 (обс.) 15:19, 31 июля 2022 (UTC)[ответить]