Обсуждение:Де Вито, Дэнни

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Де Вито, Дэнни

[править код]
Перенесено со страницы Обсуждение участника:Dewaere/Архив/1.

Приветствую! :) Знаете, я вот уже которую неделю после того обсуждения терзаюсь сомнениями о правильности итога. С недопустимостью большой буквы посреди слова я уже смирился (хотя утаивание полезных сведений по данному вопросу я бы не назвал правильным), однако теперь мне кажется, что возможно более правильным вариантом, судя по практике переименований городов (Нью-Йорк, Сан-Франциско), был бы Де-Вито, Дэнни. Тогда это как бы остаётся одним словом и не будет проблем с местоположением «Де». Как считаете? — GreenStork. 20:11, 10 января 2010 (UTC)[ответить]

GreenStork, я ничего не утаивал, то была шутка, я не думаю, что тот диалог (там же сказано участницей Четыре тильды «не должно быть две прописные буквы») что-то прибавляет к сказанному в обсуждении. По поводу «де» я бы не хотел опять это обсуждать. Если есть желание, то поставьте на новое переименование или оспорьте, я принимать участие не буду — занят, и в вике другие планы.--Dewaere 18:24, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
Да просто надеялся, авось сразу согласитесь, тогда уж попроще будет. :) А судя по обсуждению с Jasminkaa (кому отдельное спасибо:) — поднимать данный вопрос рановато, ибо точных данных нет. Прошу прощения за беспокойство и благодарю за ответ. Эх, найти бы где словарь иностранных фамилий… ^_^GreenStork. 23:20, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
Позвольте к вам присоединиться :) Добрый вечер! Что я выяснила. Раздельно пишутся фамилии, если в оригинале они пишется в два слова. Пример: "De Niro" - Де Ниро. То же относится и к Де Сантис, Де Филиппо и т.д. Фамилия DeVito пишется слитно. Следовательно, в данном случае речь может идти или о слитном написании, или через дефис. Но возьмем фамилию DiCaprio - в словаре Лопатина зафиксировано - Ди Каприо. Полагаю, что писать надо по аналогии с Ди Каприо - Де Вито. С уважением, --Jasminkaa 20:57, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
И Вам доброго вечера! :) Я дико извиняюсь, а он у Вас в бумажном варианте, или в электронном? Не могли бы Вы ссылочку или ISBN указать, ибо если речь об орфографическом, то я аж на двух разных сайтах проверил (один — онлайн-словарь, с другого скачал), там этого вообще нет. Других же словарей Лопатина я не нашёл. — GreenStork. 21:31, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
У меня словарь в бумажном виде "Как правильно? С большой буквы или с маленькой?" (Лопатин В.В.) 2002 г., ISBN 5-271-04219-7 (ООО "Изд-во Астрель"). В Сети, по-моему, такого нет. Всегда рада помочь :) С уважением, --Jasminkaa 21:45, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
Еще в словарях ссылаются на Большую российскую энциклопедию - пишут, что если возникают сомнения, надо сверяться именно по ней. Я посмотрела - там каждый том стоит чуть ли не 3500 руб. :( Вы случайно не знаете, можно ли где-то в онлайне посмотреть? Спасибо. С уважением, --Jasminkaa 21:56, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
Интересно, что DiCaprio есть, а DeVito нет — последний как бы активнее) Поверю на слово, но всё-равно как-то не ндравится…
БРЭ сам искал в инете, но не нашёл. Одна ссылка может и рабочая, но её Касперский определил как фишинговую, так что я не рискнул. Разве что найдёте в магазине и не покупая посмотрите. :) — GreenStork. 22:19, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
Да, в этом словаре как-то избирательно подходили к фамилиям :) Про БРЭ - посмотрела у них на сайте (сайт издательства) - есть издания на CD - совсем недорогие (300 р.). Постараюсь купить в ближайшее время. Насчет DeVito - придется писать как Ди Каприо, хотя я не понимаю, честно говоря, почему зафиксирован раздельный вариант, я бы предпочла слитное или через дефис, скорее даже через дефис. И вот что еще заметила: географические названия в основном идут через дефис, а имена и фамилии - раздельно. Логика непонятна... С уважением, --Jasminkaa 23:45, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
Для установления правила надо хотя бы несколько примеров, один может быть всего лишь исключением. А так — я сам был сначала за слитное, но с большой буквой (ДеВито), потом за раздельное; сейчас же более правильным кажется дефис. Вообще-то, как пишут тут, «Безусловных правил транслитерации иноязычных имен собственных не существует», так что осталось найти ещё примеры подтверждающие (или не подтверждающие) раздельное написание. Насчёт географических названий — вроде бы тоже попадалось, но сейчас я просто не могу припомнить примеры слитного написания на языке оригинала. — GreenStork. 12:06, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
Например КваЗулу — но как правильно не знаю, в вике явно с ошибкой — две прописных.--Dewaere 18:48, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
Интересный случай, но если судить по инету — встречается и раздельно, и вместе, и через дефис. Там ещё несколько подобных нет, но как придумают — не знаю. — GreenStork. 23:20, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
Нашла еще один источник на Рубриконе: Де Вито (De Vito) Денни (Всемирный биографический энциклопедический словарь). Но, как видите, имя они пишут через "е". С уважением, --Jasminkaa 12:40, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
Мой АИ (А. И. Рыбакин. Словарь английских личных имен. — М.: Русский язык, 1989. — ISBN 5200003490.) предлагает только два варианта — Дэнни или Данни. Более правильный, конечно, первый. А раз уж в одном сделали ошибку, то могут и далее ошибаться. :) — GreenStork. 13:57, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
Это всё же не ошибка, ибо безусловных правил нет, как сказано в цитате, искать надо как более распространено.--Dewaere 18:48, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
  • Кстати могу предложить вам ещё одну тему для обсуждения — Робб, Аннасофия. Девушка со странным именем, статья выставлялась на переименование Википедия:К переименованию/26 октября 2009. Тоже время от времени поднимаются разговоры о правильности переименования=)--Dewaere 18:53, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Да, мы тут, пока Вас не было, развернули дискуссию :) По поводу девушки... Я как "филолог с чутьем" :) предполагаю, что AnnaSophia будет писаться через дефис... Покопавшись в Грамоте :) нашла подтверждение своему "чутью". Кстати, вопрос, видимо, задавал участник с Вики (судя по обсуждению): № 251476 "Если речь идет о двух именах (первое и второе имя человека), то корректно раздельное написание и склонение обоих имен. Если речь об одном составном имени, то нужно писать через дефис". А насчет Де Вито - скорее всего, у нас изначально фамилия на английском "пошла" раздельно, поэтому и стали писать как Де Ниро. Ну, а Ди Каприо - конечно, непонятно :) С уважением, --Jasminkaa 19:16, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Вот сразу видно вы любите проблемы одним махом решать=) А ваши коллеги на Википедия:К переименованию/26 октября 2009 высказались за слитное написание Аннасофия, ответ с грамоты нерелевантен, так как здесь не составное имя, иначе оно и в оригинале бы через дефис писалось — подобное написание в имени (в фамилиях есть примеры) нетипично и для английского. Если бы всё так просто решалось чутьём и грамотой.ру, не было бы таких дискуссий. Dewaere 19:44, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Ну, не совсем махом... :) Просто, если долго "копаться", то можно вообще надумать многое. Принцип филологов - первое, что пришло в голову, это и есть верный вариант. Остальное - сомнения. Это называется чутьем у людей с врожденной грамотностью :) А вот что еще пишут по данному вопросу. В английском языке в именах слитное написание или через дефис обычно на русский язык передается через дефис. Просто вот такое имя я бы точно написала через дефис. А вот с Де Вито - задумалась бы :) Еще нашла в Вики Келли, ДеФорест. Может, тоже раздельно? С уважением, --Jasminkaa 20:11, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    И всё же мне кажется, это ваш личный принцип=), повторюсь — двое ваших коллег-филологов высказались там иначе, то есть по статистике=) видно, что таким правилом руководствуется один из трёх филологов. Насчёт ДеФореста — тут всё от традиции зависит, 100% логики в таких случаях быть не может. Dewaere 20:26, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Во всяком случае, составное имя - имелось в виду в одном имени два, т.е. 2 в 1. Вы разве не согласны, что Аннасофия - это два имени в одном? Анна и София. Ей дали два имени, но написали по своей какой-то традиции в одно слово - скорее, типа хотели выделиться :) Я вот тут улицами Нью-Йорка занималась... так знаете, американцы очень многие улицы и площади называли именами людей, только уже в названиях улиц "отсекали некоторые части" в фамилиях: например, взяли да и убрали одну букву "л", или вместо того, чтобы написать фамилию раздельно, написали слитно - вот и нет у них логики... Просто такие фамилии и имена "подгоняются" под правила русского языка. И на Грамоте ответили абсолютно правильно. В принципе то же самое, что и AnnaMaria - такие имена есть у испанцев, например. В русском пишем "Анна-Мария". Ну, это, конечно, мое личное мнение :) А филологи бывают разные: у кого-то врожденная грамотность, у кого-то приобретенная и поэтому они пытаются все проанализировать и доказать. Я отношусь к первому типу :) С уважением, --Jasminkaa 21:36, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Но если через дефис писать, теряется оригинальность — такое написание имени для языка оригинала нетипично, вам не кажется? И ещё не могли бы вы дать ссылку на написание AnnaMaria, подобные испанские имена, которые я встречал, писались через дефис.--Dewaere 19:03, 12 января 2010 (UTC)[ответить]
    По поводу КваЗулу. Нашла два источника. Первый - домашний :) "Атлас мира" 2003 год - "провинция Квазулу-Натал". 2-й источник - "Географические названия" (Яндекс - словари) - тоже "Квазулу-Натал". С уважением, --Jasminkaa 19:22, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Уважаемый Dewaere! Прошу Вас еще "подкинуть" странных названий ;) Интересно! С уважением, --Jasminkaa 19:24, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Это смотря что вас интересует, вот например была дискуссия Википедия:К переименованию/26 сентября 2009#Девэр, Патрик→Деваэр, Патрик или Девер, Патрик. Там на самом языке оригинала (читай французском, хотя фамилия фламандская) фамилию произносят вопреки написанию, а уж как на русский транскрибировать вообще трудно сказать. Dewaere 19:44, 11 января 2010 (UTC)[ответить]
    Еще хотелось бы Вам порекомендовать использовать вместо Розенталя "Справочник издателя и автора" (ред. Мильчин). Он есть на "Яндексе - словари", только не знаю, насколько актуален. Там дана та же информация, что и у Розенталя, только в более развернутом виде (имею в виду написание различных имен собственных и нарицательных, а также употребление кавычек и дефисов). С уважением, --Jasminkaa 19:33, 11 января 2010 (UTC)[ответить]

Озвучка

[править код]

Добавьте в фильмографию информацию о том что он и озвучивает! В большинстве фильмах озвучивал персонажей мультфильмов, а в одном кинофильме говорил за собаку: My Little Pony: The Movie (1986), Look Who's Talking Now (1993), Last Action Hero (1993), Space Jam (1996), Hercules (1997). Докатамару 18:17, 19 января 2011 (UTC)[ответить]

Добавил те, что отсутствовали в статье. Vedya 22:51, 19 января 2011 (UTC)[ответить]

Итальянское происхождение Дэнни Де Вито

[править код]

Почему отменили мою правку о том, что Дэнни Де Вито - американец итальянского происхождения? В статье о Дэнни Де Вито в итальянском разделе Википедии на это чётко указывается. И в статье в англоязычном разделе - тоже. Sasha iz Kieva 00:18, 25 августа 2014 (UTC)[ответить]