Обсуждение:Жименес, Манель
Проект «Футбол» (уровень ДС, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Футбол», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с футболом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья входит в число добротных статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 3 августа 2014 года). |
Переименование
[править код]Скажите, а зачем Вы переименовали [1] статью? Имя и фамилия испанские, говорит он по-испански. Зачем там Ж? И почему он Манель, а не Мануэль? --Moscow Connection (обс.) 19:47, 2 января 2019 (UTC)
- Но он из Андорры. — Mitte27 / обс. 19:49, 2 января 2019 (UTC)
- Ну и что? В Андорре говорят по-испански. Он явно испанец. --Moscow Connection (обс.) 19:55, 2 января 2019 (UTC)
- Кроме того, по-моему, он известен как Маноло. (Это уменьшительное.) Так что «Хименес, Маноло». --Moscow Connection (обс.) 19:55, 2 января 2019 (UTC)
- Он везде именно Хименес. Вот Eurosport: [2]. Видео про него не нашёл. Про его тёзку Маноло Хименеса есть, а про него что-то нет ничего на YouTube. --Moscow Connection (обс.) 20:05, 2 января 2019 (UTC)
- Вот репортажи по-каталонски про девочку-теннисистку с такой фамилией, её называют Вики Хименес: [3], [4].
В любом случае, везде пишут «Хименес». И имя испанское, нет никаких оснований транскрибировать его с каталонского. Да и нельзя просто выдумывать свой вариант.
Давайте переименуем в «Хименес, Маноло (Андорра)» . --Moscow Connection (обс.) 20:14, 2 января 2019 (UTC)
Возражений против обратного переименования нет? По-моему, надо срочно всех андоррских футболистов переименовать так, как их имена обычно пишут в авторитетных источниках. И не выдумывать ничего «по-транскрипции». Просто открыть какую-нибудь базу поавторитетней и всех обработать. --Moscow Connection (обс.) 08:00, 3 января 2019 (UTC)
@Yms: Можете сюда заглянуть? По-моему, в русской Википедии из Андорры сделали национальное каталонское государство и дали всем футболистам непонятные имена, никак не являющиеся узнаваемыми и нигде, кроме как в Википедии, более не виданные. --Moscow Connection (обс.) 08:02, 3 января 2019 (UTC)
- Я согласен с Хименесом, конечно. Даже если тупо применять правила транскрипции с каталанского (чего все равно нельзя делать), из z никак не получится с. Кроме того, в имени сейчас ошибка в любом случае. Только не уверен, что лучше — применять уточнение или указать фамилию матери (Хименес Сорья, Мануэль). Но если он более узнаваем как Маноло — пусть будет Маноло с уточнением. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:30, 3 января 2019 (UTC)
Сория или Сорья?
[править код]Здравствуйте, Mitte27!
Просили обсудить? Давайте. Как видно из испанско-русской практической транскрипции, исп. -ia следует передавать рус. -ия. Или тут не -ia, а -ía? По ИспРПТ тоже будет -ия. Полагаете, что в статьях об андоррцах уместнее каталанско-русская практическая транскрипция? Извольте: и кат. -ia, и -ía дают -ия.
А какие аргументы за Сорья? -- 83.220.236.56 12:45, 29 апреля 2021 (UTC)
- Дополнительный аргумент: Сория (значения)--83.220.238.118 08:58, 30 апреля 2021 (UTC)