Обсуждение:Индонезийско-малайско-русская практическая транскрипция
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Проект «Индонезия» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Индонезия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Индонезией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Буква Q[править код]
А буква q что отсутствует чтоли в малайском языке? Как передаётся эта буква? Alex Great обсуждение 08:52, 1 сентября 2013 (UTC)
- Судя по английской Википедии, в индонезийском она произновится как «к», а в малайском либо как «к», либо как арабский заднеязычный «к». Так что можно передавать через «к». В книге-источнике о q ничего написано не было. — kf8 08:54, 1 сентября 2013 (UTC)
- Благодарю, я полагаю вопрос был излишен ибо передача буквы была очевидной. Но вопрос всё же стоило задать. Также, я думаю, следует лучше добавить букву в таблицу. Alex Great обсуждение 09:45, 1 сентября 2013 (UTC)
- На это нет источника, это ОРИСС. — kf8 10:00, 1 сентября 2013 (UTC)
- Благодарю, я полагаю вопрос был излишен ибо передача буквы была очевидной. Но вопрос всё же стоило задать. Также, я думаю, следует лучше добавить букву в таблицу. Alex Great обсуждение 09:45, 1 сентября 2013 (UTC)