Обсуждение:Катя (повесть)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Цитаты

[править код]

Коллега Archivero, согласен. Возможно, погорячился, удалив цитаты без обсуждения. Мне думается, что цитаты из самой повести могут быть уместны. Но я бы оставил максимум 2-3. А вот цитаты из критиков я бы всё-таки переделал в пересказанный текст. Иначе могут быть претензии к нарушению АП. — Vyacheslav Bukharov (обс.) 16:21, 12 мая 2020 (UTC)[ответить]

Три цитаты убрал, две сократил. Вообще-то претензия справедлива, конечно, - цитат много. Но, имхо, - тут главное даже не тексты цитат, а источники (вот тут меня Ваша правка смутила - убрали вики-ссылки на литературоведов - а это ведь значимость показывает), а мнения таких авторитетов по теме как Ермаков и Богомолова - я не считаю возможным рерайтить. Поясню своё видение цитат в статье по разделам:

  • Введение: там цитата из КЛЭ - выше-автортететней источника нет, всего 6 слов, а как точно характеризует сабж - ну как без неё?; и там ещё две врезки - тоже краткие, тоже для характеристики "о чём повесть", от самых авторитетных литературоведов по Удмуртии. Ну т.е. сразу понятно что это и о чём. Не думаю что такие краткие цитаты что-то нарушают, зато дают сразу эффект, бросаются в глаза и - 1. сходу понимаем о чём повесть, 2. а видя, что это КЛЭ, Ермаков, Богомолова - понимаем, что это серьёзно (ну т.е. значимо).
  • Сюжет: там две цитаты и врезка. АП не нарушает просто потому, что уже свободен текст. А именно эти цитаты нужны, имхо. 1. Описание деревни - повесть-то про деревню, это не просто фон - вот и цитата о ней (Удмуртия ведь и есть - родники да деревеньки), и, кстати, она сразу даёт представление о стиле автора, настроение передаёт. 2. Фраза Кати - повесть про девушку - вот и цитата от неё - главные её слова - да ещё и на удмуртском - а язык это уже уважение к нац.литературе. 3. Третья цитата - это кульминация повести, и можете обвинять меня или её автора в идеологизированности, но повесть-то про это, как ни крути.
  • "О повести" - цитату убрал лишнюю, осталась лишь характеристика перевода - имхо, это важно - повесть на русском сильно отличается от оригинала, и это должно быть выделено цитатой - т.о. акцентировано. Да и цитата - в строчку лишь.
  • Критика. Тут и правда много цитат. Убрал часть, осталось шесть. Пока не понимаю как это убрать и стоит ли. Ну две цитаты Ермолаева может и лишние, а Ермакова с Богомоловой убирать или рерайтить рука не поднимается - там не только характеристика, но и оценка повести, её места в удм. литературе.

Вообще-то любые правки - пожалуйста, только не так резко, а то с водой ребёнка выплеснуть можно. А так я не против - да и это не та статья, где я бы сильно упирался - создал её мимоходом, да и не так важна (ведь не читает её никто - один просмотр в день - кому это вообще сейчас надо...). С уважением, — Archivero (обс.) 18:20, 12 мая 2020 (UTC)[ответить]

  • Спасибо. Меня, честно говоря, смутило даже не столько количество (хотя и это тоже) цитат, сколько их концентрация на квадратный сантиметр статьи. А про то, что некому читать - это вы зря, надеюсь :) Я вот сегодня писал про оперу и прям сильно удивился, что есть статья о повести. Vyacheslav Bukharov (обс.) 18:32, 12 мая 2020 (UTC)[ответить]