Обсуждение:Кросненская башня в Кожухуве

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русская транскрипция польских топонимов

[править код]

Ребят, у меня возник вопрос. По-польски городишко произносится как "Кожухув". И тут всё нормально. Фишка в том, что по-польски в предложном падеже (mejscownik) произносится "в Кожухо́ве". Чёткое и однозначное ударное О. Поэтому написание "в Кожухуве" - это как-то ни по-русски и ни по-польски. Какие у нас тут на этот счёт правила? MaratL 2 (обс.) 09:34, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]