Обсуждение:Крушина слабительная

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Жостер: Ё или О, и вообще Frangula или Rhamnus[править код]

Перенесено со страницы Обсуждение участника:Gruzd.

Алексей, Вы переименовали эту статью. Сейчас смотрю: Губанов И. А., Киселёва К. В., Новиков В. С., Тихомиров В. Н. Иллюстрированный определитель растений Средней России. Т. 2. М: Т-во научных изданий КМК, Ин-т технологических исследований. 2003. т. 2. С. 494, 546. ISBN 9-87317-128-9 -- везде Жёстер. С уважением, --Borealis55 09:47, 9 июня 2008 (UTC)[ответить]

Я в БСЭ смотрел, там "ё" нет, но есть два варианта написания: жестер и жостер. Возможно, "жёстер" - это правильно. ≈gruzd 10:00, 9 июня 2008 (UTC)[ответить]
Академический "Орфографический словарь русского языка" (1957, с. 262) даёт "жо́стер", Валягина-Малютина ("Деревья и кустарники Средней полосы...", 1998, с. 82) - "жестер" (но у неё даже Клён -- Клен). "Словарь трудностей русского языка" (1986) вообще обходит молчанием. Даль: "ЖЕСТЕР м. жостер или жесть, растение крушина колючая, придорожная игла, Rhamnus catharctica, жерест или жостик, проскурина, бирючина; | Rhamnus frngula, крушина хрупкая, настоящая, болдак(н?), собачья ягода, карлушина, медвежина. Жестер или жесть таловая. Rhamnus lycioides. | Жесть, жость. бирючина, растение Ligustrum vulgare.", но там тоже нигде нет "Ё". На Грамота.ру: "Русский орфографический словарь Российской академии наук", Отв. ред. В. В. Лопатин, © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2007: же́стер, -а и жо́стер, -а; "Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный", Автор Т. Ф. Ефремова, Печатное издание М.: Русский язык, 2000: ЖЕ́СТЕР м. --Borealis55 14:54, 9 июня 2008 (UTC)[ответить]
Ну значит будет жостер пока. ≈gruzd 15:56, 9 июня 2008 (UTC)[ответить]
  • Удивительно! Я всегда полагал, что Жостер - народное название всяких крушин :-)
Если это не так (а из статьи Жостер - получается, что это не так?) - то статья названа хорошо. Если же я раньше полагал правильно - то название статьи лучше сменить с народного - на Крушина, где и указать все жостер-жёстеры :-) Alexandrov 16:02, 9 июня 2008 (UTC)[ответить]
Неее, крушина - это Frangula, а жостер - Rhamnus. ≈gruzd 16:04, 9 июня 2008 (UTC)[ответить]
Ясно... всегда ассоциировал Frangula только с жостером... нужно тогда и в Крушина добавить, что её так в народе обобщают с Rhamnus ... Alexandrov 16:17, 9 июня 2008 (UTC)[ответить]
  • В общем, так: я поглядел "бумажные книги" - действительно, "солянка сборная".
В целом картина сильно прояснилась, у Даля - даны оба верных латынских названия 2-м видам, к-рые в его время народ объединял именем Жостер.
Позже, был период, когда (1957, определитель СССтанков) было название Крушинник для крушины ломкой, жостер остался уже только для слабительной.
У Станкова и у Муравьёвой Frangula alnus syn. Rhamnus frangula
:-)
Позже в детском 6-томнике мир растений - уже крушинника не видно.
У фармакологов - всё это Крушины, латынь правильная - и ломкая, и слабительная.
Введу всё это, и пр. фарм - в статьи. Alexandrov 07:34, 10 июня 2008 (UTC)[ответить]

________________________________________________________________

В статье перемешаны признаки двух видов из разных родов. Так например, на фото - Крушина ломкая (Frangula alnus), а на рисунке - Жёстер слабительный (Rhamnus cathartica). Хотел вначале исправить статью, но отменил правки, т.к. не ясно о каком же писать биологическом виде. С уважением, --Владимир Васюков 19:30, 5 января 2013 (UTC) _________________________________________________________________[ответить]