Обсуждение:Кутья

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уточнение[править код]

Кутья - это не поминальное блюдо, а праздничное. Я к тому что в данной статье сделан упор на то что кутья подается в основном на помин. Ну и ассоциации соответствующие) Хотелось бы более подробно проработать статью. --94.41.163.63 19:38, 19 января 2012 (UTC) С Уважением Денис.[ответить]

Жертвоприношение героя[править код]

Кутья - заместительная жертва. В Европе фиксирована по погребениям дописьменной эпохи (погребения торфяных болот Англии - обнаружены в 60-х гг ХХ века). Источник "замещения" - смена ритуального поедания тела умершего (Тризна) хлебом. Обряд исчез только в XX веке (Тибет). Тризна сохранена пословицей - "Труп врага хорошо пахнет" (в буквальном смысле). Смысл - перенос доблести умершего на участников обряда. А. Пономарев 176.62.180.62 11:02, 6 апреля 2012 (UTC)[ответить]


Кут - угол жилища славян. Местонахождение домашних богов ("Дома и углы помогают"). Языческие боги "кута" (почивший в т.ч)- участники трапезы. А. Пномарев 176.62.180.62 11:08, 6 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Кутья и Коливо[править код]

Есть определённы различия есть в понятиях "Кутья" и "Коливо" (при одинаковом составе блюда и смысле обряда): Кутьёй называли "поминальное" и "рождественское" блюдо; Коливом в некоторых регионах России, Украины — только "поминальное", а в Болгарии и Сербии называли блюдо, готовившееся к Ильину дню, Михайлову дню, а также на поминки. В РуВики — одна статья без указания особенностей. В УкрВики две статьи "Кутья" и "Коливо".

Вопрос в том, что в иных Вики порой различное описание этих понятий (и не всегда точное: "Кутья" — чисто рождественское, а "Коливо" — чисто поминальное блюдо. Причём они между собой порой не связаны). Это не нормально. Русская и украинская Вики здесь задают тон. Надо нам к чему-то прибиться: внести изменения или в русскую версию или в украинскую. А может и туда и сюда. Кто знает украинский -- приглашаю на стр. uk:Обговорення:Кутя. Или можно их пригласить сюда (украинцы лучше знают русский, чем россияне украинский). --Лобачев Владимир 11:33, 27 сентября 2012 (UTC)[ответить]

По моему, надо дорабатывать статью в РуВики. Поддерживаю самый первый комментарий на этой странице незарегистрированного участника Дениса. Моя позиция в этом вопросе: Кутья - это праздничное блюдо, а коливо - это только поминальное. Оба блюда являются ритуальными и есть кутьей. Если кому-то не понятны мои слова, то кутья у меня ассоциируется с праздником, радостью, а коливо с грустью. Говорю это как человек, который ел и то, и то в соответствии с традициями (украинскими естественно). С уважением --ConsigliereUA (обс) 21:21, 27 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Уважаемый участник Wlbw68, три абзаца выше говорят об отсутствии тождественности в понятиях "Кутья" и "Коливо". Предлагаю посмотреть также обсуждение этого вопроса в укрВики. Там, к слову, приведены примеры, что "коливо" — это частный случай "кутьи" («кутья — это кутья, а коливо — это поминальная кутья»). Я тоже считал, что "Кутья"="Коливо"... Вопрос оказался сложнее. Пока не будет проведен анализ серьезных источников — предлагаю пока сохранить краткое минимальное описание. В связи с чем, прошу Вас привести соответствующие АИ о тождественности понятий или вернуть статью к предыдущему виду. --Лобачев Владимир 16:56, 3 марта 2014 (UTC)[ответить]

Уважаемый Лобачев Владимир я привел достаточно много ссылок на АИ, все они говорят, что "Кутья"="Коливо"... Вы посмотрите их внимательно, изучите. Wlbw68 18:42, 3 марта 2014 (UTC)[ответить]
А другие АИ Вы видели (см. ссылку выше), которые иначе говорят? Тогда приведите и иные точки зрения, иначе возникает вопрос об объективности и нейтральной точке зрения. --Лобачев Владимир 19:16, 3 марта 2014 (UTC)[ответить]
1. Мы пишем статью русского раздела Википедии и словари русского языка «кутью» и «коливо» считают синонимами, 2. литургисты все в один голос говорят, что это одно и тоже 3.Древние славянские рукописи и словари понимают эти два слово тождественными. 4. был предложен вариант украинскими товарищами, что коливо это поминальная кутья. Но на Феодора Тирона покойников не поминают , а называется «коливо». Так, что полное тождество, а Вы у малороссийских товарищей не спрашивали про «коливо» на Феодора Тирона. Так спросите, интересно как они ответят... :-) Да в общем всё ясно коливо=кутья Wlbw68 19:33, 3 марта 2014 (UTC)[ответить]

Статья ошибочная: определяет кутью, как славянское блюдо, тогда как кутья - это ритуальное блюдо Православной Церкви. Из этимологии слова ясно, что пришло это блюдо из Византии. Оно, например, также употребляется православными грузинами, которые не славяне. По грузински звучит "коркоти" 5.178.253.179 19:08, 19 февраля 2015 (UTC)[ответить]

этимологии слова ясно, что пришло это блюдо из Византии. Из этимологии мы можем проследить откуда это слово произошло. А вот происхождение блюда — совсем иное дело. Сравни названия: «Русалки» (названы в честь римских Розалий?) и языческий праздник Иван Купала (в честь Иоанна Крестителя) — названия не славянские, а вот обряды — славянские. --Лобачев Владимир 22:00, 19 февраля 2015 (UTC)[ответить]

АИ или ОРИСС?[править код]

Приведите АИ, что:

  1. κυκεών — это греческий синоним или перевод на русский язык "Кутьи". Причем основной, судя по тому, что стоит на первом месте.
  2. сочиво — это синоним кутьи ("Назначение сочива (кутьи) иное ...").
  3. коливо и кутья — это синонимы. Я пока этого не увидел. Назовите автора, название книги или статьи. --Лобачев Владимир 19:34, 3 марта 2014 (UTC)[ответить]
    1. У Даля посмотрите статью «Кутϊя, кутья», он приводит слово на новогреческом «κουκια» -каша, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AV.I.Daly._Tolkovyj_slovarz_zhivogo_velikorusskogo_yazyka_Vladimira_Dalya._Tom_2_m1905lyruxq1017st.djvu&page=294 глагол но я вообще-то за то чтобы поставить «коливо» на первое место, оно есть и на латыни и на греческом, оно более древнее. Впрочеи я не настаиваю на κυκεών от κῠκάω (мешать), это слово можно убрать.
    2. сочиво это кутья, которая освящается накануне Господских праздников.
    3. Вы похоже не ходили по моим ссылкам: Дьяченко, Никольский, архиепископ Вениамин, Петровский.
    4. Еще есть Стоян 1916 год https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003810105?page=158 и

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 год http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/63408/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE и Словарь Академии Российской. Ч. 2 1792 год https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01004095748?page=358 https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01004095748?page=553 Wlbw68 20:54, 3 марта 2014 (UTC)[ответить]