Обсуждение:Мармелад (джем)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
27—30 августа 2022 года сведения из статьи «Мармелад (джем)» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «В XVI веке королю подарили редкий деликатес — коробку мармелада (на илл.)». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Marmalade из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
а почему у британского якобы десерта отсутствуют какие бы то ни было интервики? что-то тут не так — Ghirla -трёп- 21:29, 28 августа 2022 (UTC)
- Потому что они подключены к статье мармелад — Apr1 (обс.) 07:40, 29 августа 2022 (UTC)
- Кстати да. В англ вики Мармелад и Мармелад (джем) - это одна статья. Emenrigen (обс.) 10:23, 29 августа 2022 (UTC)
- Ну раз даже англичане не видят тут самостоятельной сущности, нам-то зачем отдельная статья? — Ghirla -трёп- 08:27, 30 августа 2022 (UTC)
- Потому что англичане не называют мармеладом ничего кроме этого джема. Жевательный мармелад у англичан это «jelly sweets» или en:Gummy candy. — Apr1 (обс.) 09:46, 30 августа 2022 (UTC)
- В таком случае интервики, привязанные к en:Marmelade, должны вести именно на эту статью. А мармелад должен быть соединён интервиками с en:Gummy candy. — Ghirla -трёп- 21:36, 30 августа 2022 (UTC)
- Потому что англичане не называют мармеладом ничего кроме этого джема. Жевательный мармелад у англичан это «jelly sweets» или en:Gummy candy. — Apr1 (обс.) 09:46, 30 августа 2022 (UTC)
- Ну раз даже англичане не видят тут самостоятельной сущности, нам-то зачем отдельная статья? — Ghirla -трёп- 08:27, 30 августа 2022 (UTC)
While he forth from the closet brought a heap
Of candied apple, quince, and plum, and gourd;
With jellies soother than the creamy curd,
And lucent syrops, tinct with cinnamon;
Manna and dates, in argosy transferr’d
From Fez; and spiced dainties, every one,
From silken Samarcand to cedar’d Lebanon.