Обсуждение:Молодая читательница

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Воротник

[править код]

Воротник точно "фреза", не "рафф"? По-моему это на рафф похоже... --Netelo (обс.) 14:54, 10 июля 2018 (UTC) Ну да, и в английской версии воротник правильно назван раффом. Не надо такую терминологию переводить буквально :) --Netelo (обс.) 14:57, 10 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • Вы, может, для начала покажете какие-нибудь адекватные русскоязычные АИ, где этот аксессуар назван раффом (или воротником-раф, как Вы называете его в статье?) И в чём принципиальное отличие фрезы от рафа? И как по-английски будет «фреза», которая не «раф»? Никакого определения воротника-рафа я в Вики не нашёл, вижу только фрезу. --Bums (обс.) 16:49, 10 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Насколько могу судить о том, в чём не разбираюсь, это разные названия одного и того же. Применительно к английским реалиям — раф (и то не всегда), применительно к французским — фреза. Фрагонар у нас француз, так что фреза абсолютно уместна. И термин вполне употребителен. --Lumaca (обс.) 23:23, 10 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Был неправ, каюсь. Запомнилось в литературе только написание "раф/рафф", а "фреза" проскочила мимо внимания. Действительно, это одно и то же. Исправьте, пожалуйста, как считаете нужным. Извините :) --Netelo (обс.) 07:11, 11 июля 2018 (UTC)[ответить]