Обсуждение:Мордобой
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 14 октября 2015 года. Старое название Пипец (комикс) было изменено на новое: Мордобой. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Проект «Комиксы» (важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Комиксы», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со комиксами и графическими романами. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Шаблон:Cite comic[править код]
В русской версии Вики нету «Шаблона:Cite comic». Поэтому просьба заменить сноски в статье на нормальный текст. Mr. Fett 10:35, 17 февраля 2010 (UTC)
офигенный[править код]
Откуда взяли «kick ass» = «офигенный» ? --エクス4 20:50, 25 мая 2010 (UTC)
По версии словаря Oxford Dictionary of English в Lingvo x3 прилагательное «kick-ass» имеет два значение:
- having a strong effect on someone or something; forceful; powerful (оказывающий сильное воздействие на кого-то или что-то; сильный; могучий)
- exceptionally good; spectacular, impressive, etc. (исключительно хороший; импозантный; впечатляющий и т.п.)
Выходит, что синонимичный вариант «офигенный» имеет право на существование. (опять таки, вы же допускаете, что в итоге русское название фильма свелось к просторечному "Пипец") И прежде всего «kick-ass» это труднопереводимая игра слов, которую можно трактовать по разному в зависимости от контекста --Лишь человек 09:35, 26 мая 2010 (UTC)
Kick ass это означает быть (офигенно) крутым в чём либо. И "игра слов: kick ass — «пинок» + «задница» = «надрать задницу»" не имеет смысла, если только для "тех-кто-учил-дословный-английский". Это как переводить bottleache(похмелье) как бутылка + боль. Считаю нужным убрать игра слов: kick ass — «пинок» + «задница» = «надрать задницу»" из статьи. Alker 13:37, 26 мая 2010 (UTC)
- kick ass — также означает и «пнуть зад». Разве нет? Расшифровку конечно можно и убрать, но я всё-таки думаю, дословное значение нужно оставить. --エクス4 17:33, 26 мая 2010 (UTC)
- Да, с этим согласен, дописал в букв. значение "Надрать зад" т.к. оно точно буквальное. --Alker 18:11, 26 мая 2010 (UTC)
- Я, кстати, не обратил внимание, что написано через дефис. Поэтому возможно, что «офигенный» (а также «пипец» и т.п.) — может быть единственным значением. --エクス4 17:33, 29 мая 2010 (UTC)
- Да, с этим согласен, дописал в букв. значение "Надрать зад" т.к. оно точно буквальное. --Alker 18:11, 26 мая 2010 (UTC)
Снова об именах[править код]
Может имена написать транскрипцией и закончить эту войну правок Лишь человек 08:42, 9 января 2012 (UTC)
Пипец 2: финал[править код]
Я исправил финал, сделал как в комиксе. То, что написал прежний автор - что Убивашка покидает город на мотоцикле - финал фильма, а не комикса. 82.193.140.165 09:37, 30 марта 2014 (UTC)