Обсуждение:Мун Хён Джин (младший)
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Hyung Jin Moon из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья должна следовать правилам написания биографий современников (СОВР). Спорные материалы о живых людях без указания источников или с сомнительными источниками должны удаляться немедленно из статьи и её страницы обсуждения, особенно это относится к потенциальной клевете. Если такой материал неоднократно вставляется, или если у вас есть другие проблемы, пожалуйста, сообщите об этом на форуме. |
Borovv 07:03, 6 октября 2011 (UTC)
Название
[править код]Послушайте, что это за ужосЪ? Как предлагается читать твёрдый знак в слове Хёнъджин и в чём вообще его смысл между двумя твёрдыми согласными? Нет, я понимаю, разделение слогов в транскрипции и всё такое, но чёрт подери, если это так принципиально, почему нельзя в три слова — Мун Хён Джин, Ким Ки Дук, Ли Со Ён? А если непринципиально — а мне представляется, что непринципиально, потому что иначе чем 형 хён + 진 джин слово Хёнджин по-корейски просто не запишешь, не получится соорудить ни хё + нджин, ни хёндж + ин — то почему не выкинуть твёрдый знак? Мы и так уже скрипели сердцем над деревней Тэнъэй, которая этим своим знаком попирает все правила русской орфографии. Давайте не будем плодить ХёнЪджинов и прочий адЪ. — Ari✓ 09:57, 31 октября 2013 (UTC)
- Уважаемый коллега, а Вы этот вопрос лучше задайте вышеуказанному участнику. Он некоторые статьи переносил из других разделов через машинный перевод. И лучше Вам их не видеть. А так, видимо, была попытка не спутать вот с этим субъектом — Мун Хён Джин /Мун Хюнджин. Tempus / обс 10:44, 31 октября 2013 (UTC)
- Гм, но зачем же их не путать, если их по-корейски зовут совершенно одинаково — Мун Хён Джин? Бывает и хуже, в конце концов, есть японские сэйю Нодзому Сасаки и Нодзоми Сасаки, и ещё модель Нодзоми Сасаки, причём оба сэйю — мужчина и женщина, произносятся по-разному, но пишутся одинаковыми иероглифами, а обе Нодзоми — женщины, произносятся одинаково, но пишутся по-разному. И ничего, все живы, различаются. Ящетаю, надо переименовать Мун Хёнъджина и Мун Хюнджина в Мун Хён Джинов с уточнениями. — Ari✓ 12:14, 31 октября 2013 (UTC)
- Уважаемый коллега, тогда, пожалуйста, сделайте милость во благо проекта, раз у Вас имеются достаточные знания языка. Tempus / обс 16:10, 31 октября 2013 (UTC)
- Гм, но зачем же их не путать, если их по-корейски зовут совершенно одинаково — Мун Хён Джин? Бывает и хуже, в конце концов, есть японские сэйю Нодзому Сасаки и Нодзоми Сасаки, и ещё модель Нодзоми Сасаки, причём оба сэйю — мужчина и женщина, произносятся по-разному, но пишутся одинаковыми иероглифами, а обе Нодзоми — женщины, произносятся одинаково, но пишутся по-разному. И ничего, все живы, различаются. Ящетаю, надо переименовать Мун Хёнъджина и Мун Хюнджина в Мун Хён Джинов с уточнениями. — Ari✓ 12:14, 31 октября 2013 (UTC)
Проект «США» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «США», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Соединёнными Штатами Америки. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |