Обсуждение:Обсерватория глубинного углерода

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уважаемый автор! Вы уверены, что в русском названии должно стоять именно слово «Обсерватория»? В русском языке это слово имеет устойчивое астрономическое значение. Сейчас название сбивает с толку — как будто бы это организация, занимающаяся поиском углерода в глубинах космоса. Вероятно, про DCO что-то написано в русскоязычной научной прессе, раз эта структура существует уже почти десять лет. Какой термин используется? С уважением, Читатель --94.25.169.132 10:16, 19 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Вот, к примеру, такие разные источники, как "Популярная механика", "Наука и жизнь", РИА Новости и Лента.ру вообще не переводят название, сохраняя оригинальное написание:

https://www.popmech.ru/science/11406-almaznye-nedra-zemnaya-observatoriya/

https://www.popmech.ru/science/news-453662-podzemnye-mikroby-okazalis-v-385-raz-tyazhelee-chelovechestva/

https://www.nkj.ru/news/35113/

https://ria.ru/20181210/1547754956.html

https://lenta.ru/news/2018/12/11/earth/

С уважением, Читатель --94.25.169.132 10:26, 19 декабря 2018 (UTC)[ответить]

  • В английском «обсерватория» тоже имеет устойчиво астрономическое значение; то есть её организаторы специально намекают, что изучают «космос». Есть пара мест где название переведено, из них более адекватный перевод это "Обсерватория глубинного углерода" (например в снобе). Тоша (обс.) 02:57, 20 декабря 2018 (UTC)[ответить]