Обсуждение:Оде-де-Сион, Карл Карлович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Изменение имени-отчества[править код]

Просто интересно: почему именно при зачислении на военную службу ему изменили имя с Карла Карловича на Якова Викторовича? Это где-то объясняется? какое-то странное изменение. Спасибо. --AllaRo (обс.) 21:11, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Нет, в АИ дано как факт (у фон Фреймана, например). У него вообще в биографии много тёмных мест: во-первых, дата рождения в русских источниках 1791-92 годы, а во французских однозначно — 1794 год. Такое впечатление, что папаша подмухлевал, когда восьмилетнего сына в Пажеский корпус зачислял в 1802 году, чтобы не выделялся среди остальных пажей, которым было по 10 лет. Во-вторых, Яков Викторович, да. Я не знаю детелей процедуры, но скорее всего, император лично утверждал, кого из пажей в гвардию брать, как принято при ручном управлении государством. А раз паренёк с «неприметным» именем Карл Карлович Оде-де-Сион меньше чем за месяц до того расстроил царя на экзамене по строевой службе, то как его можно под оригинальной фамилией на производство в офицеры подавать? Никак, только, как Якова Викторовича! В третьих, во французской книжке про него сказанно, что он женился в Ницце, хотя русский оккупационный корпус стоял в Нанси, что на 800 км севернее. Более того, Ницца тогда вообще во Францию не входила, а относилась к Сардинскому королевству, которое было союзником России против Наполеона, а, значит, русским оккупантам там делать было вроде нечего. Такой, вот загадочный персонаж, так и провоцирует на ОРИСС! :-) Tisov (обс.) 23:36, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Замечание: «Послание Барклаю-де-Толли он передал через бывшего пажа и ученика в масонстве подпоручика П. И. Пестеля. Тот как раз оправился от тяжёлой раны…». Тот — это кто, Барклай-де-Толли или Пестель? --AllaRo (обс.) 20:36, 17 сентября 2018 (UTC). Ещё подумав, я поняла, что вроде Пестель, но всё же я бы вместо точки и после неё "Тот", написала запятую и "который".--AllaRo (обс.) 20:41, 17 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Замечания[править код]

  • Фраза: "Анна Васильевна Оде-де-Сион, рано овдовев, была вынуждена хлопотать о должности начальницы Института благородных девиц в Оренбурге, чтобы прокормить семью, дать детям образование и пристойное положение в обществе". Имеется ли информация о том, получила ли она должность? Если да, то, я думаю, надо только это и написать. Если нет, то написать, что не получила, несмотря на все старания. Во-первых, будет понятно. Во-вторых, удастся избежать не слишком энциклопедического слова "хлопотать". --AllaRo (обс.) 20:23, 23 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Фраза: «13 марта участвовал в исключительно кавалерийском, со стороны союзных сил, сражении при Фер-Шампенуазе, одной из атакующих частей которых командовал цесаревич Константин Павлович, а другой — сам император Александр I». Здесь определение «одной из атакующих частей которых…» не следует непосредственно за определяемым словом «сил», это неправильно. Я предлагаю вариант: «13 марта участвовал в исключительно кавалерийском, со стороны союзных сил, сражении при Фер-Шампенуазе, в котором одной из атакующих частей командовал цесаревич Константин Павлович, а другой — сам император Александр I». Я думаю, что смысл остался правильным, проверьте, пожалуйста, так ли это. --AllaRo (обс.) 11:43, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]

сразу после этого назначен к заседанию в её общем присутствии

  • Часть фразы: «сразу после этого назначен к заседанию в её общем присутствии». Честно говоря, я не понимаю, что точный смысл этого, но стиль точно не современный. Надо бы как-то перефразировать.--AllaRo (обс.) 12:12, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Смотрите, на какую интересную тему Вы обратили внимание! В АИ сказанно: «исправлял должность оберконтроллёра 1-го отделения Провиантской комиссии с… по…
      назначен к заседанию в общем присутствии Провиантской комиссии с…»
      Согласно ЭСБЕ, «общее присутствие», оно же просто «присутствие» — на законодательном языке означает заседание какого-нибудь правительственного учреждения…, а иногда означает присутственную комнату (см.)". Смотрим про «присутственную комнату» — комната, в которой собирается присутствие (см.)… Стул ставится в присутствии только особам шестого класса и выше, равно как и кавалерам ордена св. Владимира; прочие должны давать объяснения стоя." Оде-де-Сион же был к тому моменту надворным советником (чин 7 класса), но кавалером ордена св. Владимира. То есть данное утверждение может означать признание за ним привилегии «заседать», то есть сидеть на стуле во время заседаний комиссии. Но у меня нет источников ни, чтобы подтвердить это, ни по оргструктуре этой комисси, чтобы перевести его на современный язык. Предлагаю оставить, как есть. Что думаете? Tisov (обс.) 13:05, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]