Обсуждение:Пираты Силиконовой долины

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Силиконовая долина VS Кремниевая долина[править код]

Поддерживаю идею о необходимости переименовывания статьи из Силиконовой в Кремниевую. так как это единственно ПРАВИЛЬНЫЙ перевод, а не распространенный. А чтобы пользователи попадали на эту статью, сделать перенаправление с Силиконовой на Кремниевую ...

Когда идет речь о Silicon Valley речь идет 100% о Кремниевой Долине. Так как кремний это важная составляющая всех электронных компонентов современных ПК и ряда электроники. Силикон же не используется в электроники ... им увеличивают грудь, делают искусственные рожки, бугорки на теле, а также применяетсяв строительстве ... ничего общего с электроникой и Silicon Valley...

"Силиконовая долина" - очень распространенная ошибка, порожденная дешевыми, любительскими и некачественными переводами прошлых лет.

80.92.96.56 16:43, 4 мая 2009 (UTC)Офицеров Олег[ответить]

Силикон[править код]

Предлагаю переименовать эту статью в "Пираты силиконовой долины" т.к. в такой перевод на русский с "Pirates of Silicon Valley" является наиболее адекватным и часто встречающимся. Это связанно с широко встречающимся названием "Силиконовая долина" - NeonXP

Википедия по мере необходимости должна отходить от распространённых ошибок. Здесь, думаю, достаточно редиректа с Пираты силиконовой долины. --A.I. 19:05, 21 октября 2007 (UTC)[ответить]
В уже упомянутом редиректе "Силиконовая долина", указано, что это ошибочно. Статью уже переименовывали разок. --Yaleks 19:10, 21 октября 2007 (UTC)[ответить]

Кремниевая долина[править код]

Вроде бы Кремниевая долина - название местности. Раз так, то не следует ли слово "кремниевой" в названии фильма писать с заглавной буквы? Дмитрий Мещеряков 11:14, 24 сентября 2008 (UTC)[ответить]

И всё-таки это «Пираты Силиконовой долины»[править код]

Посмотрите на обложку российской кассеты на страницах ВидеоГида и ОЗОНа — Эта реплика добавлена участником Alogrin (о · в) 10:05, 3 декабря 2008 (UTC)

  • И насколько это "официальные" и лицензированные переводы? --Yaleks 13:25, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
    • Других по-крайне мере найти не удалось, так что это единственные АИ.--Alogrin 13:39, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
      • Учитывая, что там очевидная ошибка перевода, думаю стоит оставить текущее название. --A.I. 14:10, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
        • Это единственное официальное название данного фильма на русском языке. Существующее название статьи — это вольный перевод, который мог существовать до тех пор, пока фильм не вышел в прокат, на кассетах или на DVD. Есть много «странных» названий зарубежных фильмов, придуманных нашими прокатчиками — но именно их и приходится использовать. --Alogrin 14:32, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
        • Вот та же обложка кассеты на сайте Кинопоиск. Ру. Кассет/DVD с названием «Пираты Кремниевой долины» мне найти не удалось.--Alogrin 14:43, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
          • Я не смог найти фото VHS-кассеты "Матрикс", которую я покупал в 90-х годах. Если найду, выйдет так, что придется править статью о фильме. 178.23.6.129 08:54, 9 июля 2012 (UTC) Flex[ответить]
        • На всех трёх ссылках в качествер дистрибьютора указан «Мост-Видео». А на этой странице на ВидеоГиде указано, что «МОСТ-ВИДЕО — Держатель лицензии».--Alogrin 16:31, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]
          • Ну что за самодеятельность? Вы привели ОДИН источник (!), и то его «авторитетность» нужно проверять. То что силикон это "журналистское клише" не означает, что так правильно во всех случаях. --Yaleks 20:42, 6 декабря 2008 (UTC)[ответить]
            • К сожалению, Alogrin, прав. В Вики нужно использовать название официальной русскоязычной лицензии, какой бы неправильной она не была :'(. Ссылок, доказывающих права «Мост-Видео» думаю достаточно. --A.I. 09:23, 7 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Да кремниевая же долина[править код]

Вы чего? Долина кремниевая. "silicon" - это кремний, а не силикон. Силикон по-английски будет silicone, и им заправляют сиськи. Хватит поддерживать безграмотных переводчиков! Я требую переименовать статью в "Пираты Кремниевой долины"! 194.88.211.253 21:48, 16 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Silicon <> Silicone[править код]

Гуглословарь Silicon это Кремний. Silicone это силикон. Тема закрывается на этом, достаточно было открыть словарь, а не вестись на "Ложного друга переводчиков". 178.23.6.129 08:48, 9 июля 2012 (UTC) Flex[ответить]