Обсуждение:Русские переводы «Божественной комедии»
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья входит в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 5 июня 2019 года. |
4—7 марта 2019 года сведения из статьи «Русские переводы «Божественной комедии»» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «В переводе „Божественной комедии“ сталинский лауреат назвал седьмой круг ада кремлём». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья была кандидатом в добротные статьи русской Википедии. См. страницу номинации (статус не присвоен 12 февраля 2019 года). |
Эта статья была признана хорошей статьёй русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 14 апреля 2019 года). Позднее получила статус избранной. |
О последних правках ОА[править код]
- «перевод П. Катенина уже частично отошёл от французского влияния. Хотя Катенин» — два Катенина на таком расстоянии в соседних предложениях - стилевая ошибка, близкая к тавтологии. С уважение, Baccy (обс.) 12:02, 7 июня 2019 (UTC)
- «Современник и близкий знакомый Катенина Пушкин, ранее раскритиковавший Норова, положительно отзывался о переводческих опытах Катенина» - то же самое, но в пределах одного короткого предложения. И если человек близкий знакомый, то он уже современник. С уважение, Baccy (обс.) 12:02, 7 июня 2019 (UTC)
- Здесь все-таки лучше так оставить, иначе смысл теряется.--1677venzel gottorpskij (обс.) 15:24, 7 июня 2019 (UTC)
Что с арифметикой?[править код]
Первые строки «Ада» Лозинский перевёл 8 февраля 1936 года; перевод «Ада» был закончен 13 января 1938 года (работа над ним заняла 224 дня; в течение этих двух лет... 94.181.196.49 18:24, 19 июля 2020 (UTC)
- Просто автор работал над переводом нерегулярно, не все дни из этих 2 лет, а только 224 дня. Информация взята из статьи сына Лозинского.— 85.26.164.28 15:33, 25 июля 2020 (UTC)