Обсуждение:Сепфорис

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Названия преамбулы

[править код]

Я не вижу ни источников, ни указаний на них, каким образом названия переданы на русский, это раз. Название «Ципори» противоречит единственному русскоязычному источнику в статье, где оно «Циппори», это два. Advisor, 22:11, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]

И вообще, вываливать читателю пласт древних названий в первой же строке — дурной стиль. Даже не понятно, к чему относятся вот эти слова: «времён крестоносцев». Advisor, 22:13, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]

  • Русскоязычных источников в статье больше, чем один (Иосифа Флавия не заметили?), и в том, который вы упомянули, помимо собственно Сепфориса прямым текстом даются названия «Диокесария», «Ле Сефори» и «Саффурия», причём про Ле Сефори таким же прямым текстом сказано «во времена крестоносцев». Одно «п» на два вы могли бы исправить самостоятельно, и то у меня есть сильные сомнения по поводу необходимости такого удвоения с учётом давным-давно достигнутого по этому поводу консенсуса. Ну а уж ваши вкусовые предпочтения — и вовсе не повод на пустом месте развязывать классическую войну правок. Засим прошу убрать лишние запросы, оставив только для названий, русскоязычными источниками не покрытых. --Deinocheirus 22:26, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]
«Диоцезарея», «Диокесарея», «Ла-Сефори» по тексту один раз, в преамбуле. Для «Саффурия» и «Ципори» сносок по тексту нет. Вполне закономерно, что я запросил сноски на все эти названия — однако вместо них них получил посыл — «они где-то там». Расставьте сноски, и вопрос решён, проблем-то. Advisor, 22:56, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]
По «Ципори» потому и запросил АИ, что видно разногласие. Дагеш это аналог ташдида? Т.е. при чтении согласная удваивается? Advisor, 22:56, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]
«При императоре Адриане город был переименован в Диокесарию» — второй абзац раздела «История». Со сноской именно на ЭЕЭ. «впоследствии Саффурия, как теперь назывался населённый пункт, превратилась в большую деревню» — последний абзац того же раздела, со сноской на английский текст (а что, англо-русская практическая транскрипция внезапно перестала действовать?) Когда сноски уже есть в тексте, забивать ими лид - это уродство, но ладно, не будем спорить об оформлении. Я не знаю про ташдид, но в старых текстах при передаче дагеша согласная действительно удваивалась, в новых, как правило, нет. --Deinocheirus (обс) 02:53, 5 июня 2016 (UTC)[ответить]