Обсуждение:ТЭ1

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Не путайте ТЭ1 и ТЭМ1

Тепловозы перестали строить в Коломне не в 1937 году, а в 1941м. Так как по инициативе "железного наркома" Кагановича НКПС от закупок тепловозов с 1937 года отказался, тепловозы серии Ээл продолжали выпускаться как дизель-электростанции. Об этом можно прочитать у Ракова, у Якобзона, у Измерова. ВМ20 остался единственным. мАлекс 20:28, 21 августа 2012 (UTC)мАлекс ТЭ1 не является копией Да. Отличия можно посмотреть здесь: http://izmerov.narod.ru/rstories/navaz.html мАлекс 18:44, 22 августа 2012 (UTC)мАлекс[ответить]

  • Претензию понял, поясняю: речь о тепловозах для вождения поездов, передвижные ЭС здесь в расчёт не брались. Про ВМ подредактирую. А на указанном вами сайте вообще-то уже вначале говориться о копировании американского RSD-1 при создании ТЭ1. А при отличиях от американца рассматриваются ТЭМ1 и ТЭМ2. В этой-то статье в разделе о ТЭМ1 же ясно написано, что верх от ТЭ1, а низ от ТЭ3. --Александр Леплер 18:26, 23 августа 2012 (UTC)[ответить]

Рецензия на 22 ноября 2012 года[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи ТЭ1[править код]

Что скажете? --Александр Леплер 19:41, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Сешерон
Сешерон
  • Статья хорошо иллюстрирована. На уровне Статей года! --Brateevsky {talk} 19:28, 6 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • Особенностью локомотива являлось рамное подвешивание тяговых электродвигателей и передачей крутящего момента посредством эластичной зубчатой передачи (система «Сешерон»).
  • Наверное вот так ...передачи (аналогично системе «Сешерон») потому как Швейцарцы разработали муфту попозднее, если эта разработка была в СССР - чехи бы взяли нашу. --Зимин Василий 20:07, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Пружинный привод тягового электродвигателя
  • Дословно из книги Якобсона «История тепловоза в СССР» (с. 112): На новом тепловозе была применена эластичная передача по системе Сешерона, которая в этот период использовалась на электровозах. Фирма называлась «Sécheron SA». А позднее, это когда примерно? --Александр Леплер 20:22, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • Фирма de:Société Anonyme des Ateliers de Sécheron, муфта имелась на экспериментальном электровозе 1944 года. Когда появилась сама муфта неясно. В приведённом фрагменте речь о Ээл8 1932 года. Якобсон писал книгу позднее и мог использовать "аналогию". Что за картинка? Было несколько муфт разной конструкции? --Зимин Василий 20:37, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Из той же книги Якобсона. Непосредственно в тексте о том что это муфта конкретно с Ээл8 не сказано, лишь описание конструкции и работы передачи системы Сешерон, при этом и даётся ссылка на иллюстрацию. --Александр Леплер 14:48, 23 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    У Ракова система также называется Сешерон (Передача вращающего момента от тяговых электродвигателей к колёсным парам осуществлялась при помощи полых валов и цилиндрических пружин, т.е. использовался привод системы Сешерона — стр.368), но Раков прежде всего электровозник и всю информацию по тепловозам сам черпал из книг Якобсона. --Александр Леплер 13:39, 29 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • Не упомянуто создание базы для капитального ремонта тепловозов - Астраханский ТРЗ. --Зимин Василий 20:37, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    ✔ Сделано --Александр Леплер 13:39, 29 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    • Василий, не увлекайтесь — оставьте на КХС — там тоже надо будет за что-нибудь прицепиться и что-либо обязательно доработать. С уважением — «с.х»
  • Я скажу не тратьте время на рецензирование — выставляйте кандидатом в ХС. Прочитал. Красиво оформлена, иллюстрирована, есть ссылки на АИ и примечания. Стиль изложения приятный. Нашёл единственную опечатку (исправлено). Однако обилие «красных» ссылок — «слабое место», за которое могут прицепиться в ходе обсуждения присвоения статуса ХС — попробуйте «закрыться» редиректами или уточнёнными ссылками через # в раздел основной статьи по типу: Хобот#Хобот у слона (разумеется, до создания отдельных статей по красным ссылкам). В добрый час! С уважением — Свободный художник 95.133.74.99 21:01, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Никаких левых редиректов не делать! Я не цепляюсь, интересно просто найти истину, в этой технике как бы должно мне разбираться по специальности (другое дело я не имел дела с ЧС1). --Зимин Василий 21:08, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    К тому же если её хорошо прилизать, то и в ИС не стыдно будет! --Александр Леплер 14:48, 23 ноября 2012 (UTC)[ответить]

КХС или КИС? --Александр Леплер 19:42, 1 декабря 2012 (UTC)[ответить]

А это зависит от того, планируете ли вы потом развивать статью — расширить какой-то раздел, либо добавить новый. Если да, то однозначно выдвигайте сначала в Хорошие. Если же это законченная статья, то можно и в ИС, но есть риск на КИС вообще «остаться с носом». Так что я бы выбрал КХС.
Кстати, обязательно дайте посмотреть статью участнику Christian Valentine. Он «рубит» в этой тематике и тоже пишет отличные статьи. Может он точно скажет, куда выдвигать надо. --Brateevsky {talk} 19:28, 6 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Статью дополняли с ним на пару. --Александр Леплер 19:47, 6 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • Добавлю филателию и Сталина. Игорь 17:38, 9 декабря 2012 (UTC)[ответить]
    ВП:Правьте смело --Александр Леплер 18:53, 9 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • В разделе о дизеле подробно рассказано, где выпускался и где еще применялся прототип, но отсутствует аналогичная информация об агрегате, который ставился на тепловоз. --lite 06:54, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • 1) В разделе «Потсдамская конференция» во фразе «Далее после Можайска паровоз который вёл поезд начал боксовать на подъёме.» стоило бы викифицировать слово «боксовать»: для незнакомых с жел-дор тематикой это будет выглядеть как ошибочно написанное «буксовать» (я сам решил, что это опечатка, но потом нашёл статью об этом термине) (а заодно и запятые расставить). 2) История с бомбоубежищем в высоковольтной камере вызывает сомнения, несмотря на наличие источника. Само название помещения подсказывает, что в нём находится высоковольтное оборудование, следовательно, нахождение в нём тепловозной бригады наверняка опасно. Далее, ценность «броневого отсека» в тепловозе сомнительна: в случае обычной бомбардировки с воздуха или обстрела бригада будет вынуждена остановить поезд, чтобы укрыться в бомбоубежище, что сделает состав лёгкой мишенью. Интересно было бы узнать, есть ли описание «бомбоубежища» в англоязычных материалах, посвящённых прототипу героя статьи. 188.123.241.5 14:16, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • Слушайте, а кто шаблон ваял? "Конструктора" меня просто убили. --Dmartyn80 06:09, 31 декабря 2012 (UTC)[ответить]
    Конструкторы? --Александр Леплер 12:39, 5 января 2013 (UTC)[ответить]
    Именно так. --Dmartyn80 16:48, 19 января 2013 (UTC)[ответить]
  • Статья, безусловно, должна быть номинирована в избранные. Кстати, есть предложение: переименовать "Примечательный факт" в что-то наподобие "Тепловоз ТЭ1 и десталинизация"--Dmartyn80 16:52, 19 января 2013 (UTC)[ответить]

Правки[править код]

Статья, конечно, великолепная. Тем не менее, были мелкие ошибки: кое-где лишние запятые, или наоборот, не хватало запятых. Иногда в одном и том же параграфе глаголы были то прошедшем времени, то в настоящем.

является копией американского Да, поставлявшегося по ленд-лизу. Не являясь первым советским тепловозом ... повторялось слово "являться"

стал первым в стране тепловозом, созданным после войны, тем самым возобновив советское производство Не тепловоз же возобновил производство, а факт его выпуска

СССР по праву считается родиной тепловозов Это общепризнанный факт или чье-то личное мнение?

а отдельные секции дорога могла использовать лишь для вождения пассажирских поездов. Я не поняла: кто мог использовать? Дорога? Я исправила (в меру моего понимания фразы) на "дорога могла использоватьСЯ".

В конце 1930-х в локомотивном депо Ашхабад Наверное, название депо надо взять в кавычки. К тому же далее в статье есть вики-ссылка на депо "Ашхабад". Наверное, надо перенести ее сюда, т.к. здесь оно упоминается в первый раз.

Сталин обратил внимание, что поезд трогается довольно плавно, без рывков, как это обычно бывает под паровозом Наверное, для специалиста это звучит вполне нормально, но для неспециалиста "под паравозом" означает "под колесами паровоза". Поэтому я исправила на "как это обычно бывает, если поезд тянет паровоз"

Несмотря на отличия версий, видно, что оба автора сходятся одном - Сталин видел тепловоз, интересовался его возможностями и услышал от машинистов высокую оценку локомотива. Как же "в одном", если на самом деле перечисляются три факта? Я исправила на "Несмотря на отличия версий, видно, что оба автора сходятся в том, что Сталин видел тепловоз, интересовался его возможностями и услышал от машинистов высокую оценку локомотива"

задействовал одних из лучших заводских специалистов отрасли. Фраза, конечно, грамотная, но как-то не звучит. Я ее исправила на "многих лучших заводских специалистов отрасли"

Электрические аппараты предназначены для управления оборудованием, его защиты от ненормальных режимов, поглощения электрической энергии, приведение в действие вспомогательных механизмов. Вот это я не поняла. Аппараты предназначены для поглощения электрической энергии или для ЗАЩИТЫ от поглощения электрической энергии? Я предположила второй вариант и исправила на ", его защиты от ненормальных режимов и поглощения электрической энергии".

двухсекционный тепловоз ТЭ2, разработанный в короткие сроки и сразу оказавшийся удачным, оказался очень близок проекту Повторяется "оказавшийся"-"оказался", к тому же тепловоз не может быть близок к проекту. Тепловоз может быть близок лишь к другому тепловозу.

по просьбе железных дорог Средней Азии и Казахстана Просили не железные дороги, а их руководство.

который имел незнакомую для советских конструкторов конструкцию. Повторяется "конструкция-конструкторы". К тому же обычно говорят "незнакомую кому-то", а не "незнакомую ДЛЯ кого-то".

Производственные мощности для выпуска ТЭ1 были сосредоточены в одном городе Я кликнула на "один город" и оказалось, что это Харьков. Прямо шпионская шифровка ! :) Я сделала фразу понятнее, написав ясно, что "один город" - это Харьков.

Электрические аппараты предназначены для управления оборудованием... Видимо, тут идет речь не только о тепловозе-герое статьи, но и о тепловозах вообще. Что я и добавила в эту фразу: "Электрические аппараты в тепловозах предназначены для управления оборудованием..."

Аккумуляторная батарея служит для пуска дизеля... То же самое. Я исправила на "Аккумуляторная батарея в тепловозах служит для пуска дизеля"

Некоторые термины я не поняла, и в статье нет ссылок, или ссылки есть, но не там, где термин употребляется в первый раз, а позже. Несколько примеров:

  • с гиперболической тяговой характеристикой
  • рамное подвешивание
  • передачей крутящего момента (что такое "крутящий момент"? Смутно догадываюсь, но все-таки желательно добавить ссылку)
  • тепловоз стал «перемоторенным» (можно догадаться, что это такое, но не помешало бы дать ссылку или пояснение)
  • на их цилиндровых крышках у вихревой камеры
  • кокильное литьё
  • различных средних военных кораблях (корабль среднего размера? Или имеется в виду что-то другое?)
  • Якорь тягового генератора
  • реверсор
  • ослабленное возбуждение
  • токосъём (я догадалась, что это такое, но все-таки желательно дать ссылку)
  • необрессоренная нагрузка
  • вытяжных путях

И еще очень многие термины не имеют ссылок на соответствующие статьи. Поэтому технические пояснения очень трудно понять. И еще я заменила "да и", "аж", "слабей", "словно абразив". Конечно, ничего плохого в этих словах нет, но если будете выдвигаться на Статью Года, то лучше, чтобы текст был написан идеальным академическим стилем No evidence 16:32, 3 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалению[править код]

Следующий файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалению:

Участвуйте в обсуждении удаления на странице номинации. —Community Tech bot (обс.) 08:52, 28 января 2022 (UTC)[ответить]