Обсуждение:Танзим
Перейти к навигации
Перейти к поиску
ливанская организация называлась «Аль-Танзим»[англ.] равно как и др. Le Tanzim (фр-вики)
Плз, переименовать обратно Танзим (Палестина) в Танзим (с сохранением историй статьи и СО). --Igorp_lj 22:30, 14 февраля 2011 (UTC)
- А с чего Вы взяли, что для русской ВП авторитетна английская, а не, к примеру, французская версия? (Ливан — бывшая колония Франции, а не Британской Империи, со всеми, так сказать, вытекающими.)
Le Tanzim est la faction ...
Le Tanzim, qui portait le nom de « 7arakat al Arz, 7arakat ...
- Теперь посмотрим, как статьи об этих организациях (и сами организации) называются арабоязычными:
- В статье «Гражданская война в Ливане», написанной по АИ, до Ваших правок организация так же называлась без артикля — Танзим.
- Пожалуйста, отмените все Ваши действия, связанные с переименованиями. Kobac 01:50, 15 февраля 2011 (UTC)
- «А с чего Вы взяли» (@ Kobac), что колониальное прошлое имеет отношение к данной статье / статьям. Тем более, что при переименовании исходной статьи Танзим (что характерно, без всякого обсуждения) вы сами почему-то предпочли не французский вариант Tanzim (Fatah), а арабский التنظيم (فلسطين. :)
- Имхо, ДО переименования вам стоило бы проверить ссылки на разные варианты названия, как в самой Вики, так и, скажем, в Гугле:
- На мой взгляд, называя статью, стоит думать и о том, чтобы повысить вероятность прихода потенциального читателя на основную статью, а не на промежуточные, еще не существующие, "станции".
- Впрочем, дело уже сделано, исходную статью я переименовал в Танзим (ФАТХ). Так что предлагаю на этом и закончить.
- Что касается моих правок с «Аль-Танзим»[англ.] в других статьях. По большому мне счету все равно, будет ли в качестве оригинала для перевода предложен англ., или фр. языки (опять-же - вероятность с англ., наверное, выше).
- Предложил бы также подумать о том, что, что артикль «аль» имеет достаточно частое употребление в названиях-переводах Аль-нечто с арабского, скажем, Аль-Джазира и т.д., прежде чем настаивать на «Танзим» (Ливан)?!. Не мешает же вам название загруженного вами файла Al-Tanzim logo.png. :)
- --Igorp_lj 23:02, 15 февраля 2011 (UTC)
- Игорь, проблема несколько серьёзнее: по-арабски обе организации называются «التنظيم», то есть «Аль-Танзим». Просто «Танзим» — это «لتنظيم». Вопрос только в том, мы за унификацию подобных вещей или нет? Лично я — за. А это значит, что варианта только два: либо обе статьи называются «Танзим», либо обе — «Аль-Танзим». В исправленном Вами дизамбиге организации с одинаковым названием на языке оригинала в русской транскрипции пишутся по-разному.
- Google в этом случае, увы, не указ: там и палестинско-фатховский кое-где «Аль Танзим», а кое-где — даже «ат Танзим» (без тире). Нам-то с этой радости какие убытки?))
- «Танзим», кстати, надо было не удалять, а сделать из него редирект на «Танзим (значения)» — иначе кто-нибудь по незнанию обязательно создаст такую статью вообще неизвестно о чём.
- Что же касается загруженного мною файла — рассказываю. Да, возможно, это ошибка (а возможно — и нет). Только не моя, а авторов английской Википедии. Al-Tanzim logo.png — дериватив от мною же перенесённого из английской Вики на Викисклад файла Al-Tanzim logo.jpg, изначально называвшегося (внимание!) «Tanzim-logo.JPG». Почему же я его переименовал? Да потому что связываться с англоязычными редакторами не хотел — только и всего. В статье «Al-Tanzim» под этой картинкой стояла подпись «Al-Tanzim logo (1970-1990)». Сама статья называется «Al-Tanzim», основной язык Викисклада — английский. Пусть сами разбираются как по-английски всё это хозяйство должно называться.
- Сказанное выше не означает, что в русскоязычной Вики мы не должны учитывать принятое написание данного названия на русском (о ливанской организации источников крайне мало, но вот о связанной с ФАТХ — гораздо больше, и просто «Танзим» явно преобладает над остальными транскрипциями со всякими там артиклями)
- Хотя, безусловно, я готов обсудить переименование обеих статей в «Аль-Танзим».
- Kobac 21:33, 21 февраля 2011 (UTC)