Обсуждение:Техасская резня бензопилой (фильм, 1974)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Всем кто будет или собирается править текст, а также захочет переименовать титул фильма!

Не утруждайтесь редиректировать заново, покуда Роскультура именует фильм в прокатном удостверении именно так как оно значится в Ру-Википедии - «"Разрежь меня на части".» Покуда есть эта ссылка прошу Вас соблюдать заокноадетльство России и США [1]. Скажу честно, я как профессионал страшно удивлён выбором названия прокатчиков в России: но dura lex sed lex!Участник:Барканов-ст.Vospitay 18:55, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Не совсем понимаю наличие этого названия, потому что ссылок на него в два раза меньше, чем на исконное "Техасская резня бензопилой". Откуда в словосочетании "The Texas Chainsaw massacre" могло появится "Разрежь меня"? Я о нем вообще впервые услышал.
Оно не отражает суть фильма, и вводит в заблуждение людей, которые хотят узнать чего-то о фильме. Даже в польской версии "Техасска резня пила механика" 0_0 Качество перевода российского проката всем давно известно! God Pan 19:19, 7 ноября 2007 (UTC)God_Pan[ответить]

Уважаемый God Pan! Речь идет об официальномс названии фильма, который идёт в легальном (лицензионном) прокате и зафиксирован в Государственном регистре фильмов в Российской ФЕдерации. Моя мама звала меня Сержик, папа как-то иначе, но в паспорте зовусь я Сергей. так и в регистре: название придумали прокатчики, купившие официально лицензию на право распространять в России этот фильм на русском языке, под этим именем он значится во всех прайс-листах, Регистре фильмов Роскультуры России, на обложке лецинзионного DVD , фото, которого Вы потёрли со страницы. И зрители, которые хотят приобрести фильм лицензионного, а не пиратского качества (надеюсь, Вы за цивилизованный рынок и соблюдение авторских прав?!), тоже вынужден искать фильм под этим названием "Разрежь меня на части!". Не вводите их в заблуждение, равно как и всех читателей Википедии на русском языке. Хотя, мне этот перевод не нравится.

Ну хоть разрежь меня на части, не пойму, зачем прокатчики придумали такое название? Но повторюсь: dura lex, sed lex (суров закон - но это закон!)Участник:Барканов-ст.Vospitay 20:09, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Я был несколько удивлён, когда увидел титул фильма. Не вспомнил ни одного фрагмента в фильме идентичного данной обложке и решил, что Тоб снял до или после "Техасской резни бензопилой" еще один фильм, с подобным названием. В независимости от того как Вас звала мама, смысл слов не менялся и корень серг- (серж-) в данном слове присутствовал (это я к тому, что вас не звали "Маруся", при том что вас зовут Сергей!). А в данном контексте теряется смысл фильма. Еще раз повторюсь: Я не при каком условии (даже в состоянии сильного алкогольно-наркотического опьянения) не смог бы перевести словосочетание "Тексис Чейнсоу массакр" как "Разрежь меня на части", только потому что данных слов нет в основном с/с.
Я за соблюдение авторских прав, но автор в данном контексте не русские прокатчики, а Тоб Хупер.
С глубочайшем уважении к вам, но увы, не к русским прокатчикам! God Pan 20:35, 7 ноября 2007 (UTC)God_Pan[ответить]

  • Как говорил герой анекдота на вопрс: А почему она (то есть вобла) висит на стене? Купил - куда хочу туда и вешаю!

Купите лицензию на право дистрибьюции фильма и называйте как хотите. Примеры переиначиваний названий и в советском кинопрокате и в нонешнем сколько хотите: «Некоторые любят погорячее» (В джазе только девушки), «Вендетта по-корсикански»(Grands moyens, Les) - Это азбучные перепрятушки. А вот не столь очевидные:

Но есть и компании, которые прекрасно справляются с переводом, но прокат дикутет им переименование на броские и звучные титулы:

  • «В аду»(Cellblock Sisters: Banished Behind Bars) компания Вест Видео (до 2000 года фильм ими выпсукался на видео),
  • «В плену песков» (Far Off Place, A) выпускался Видеосервисом, в пиратке было как «Далекая страна» и т.д.

С уважением, и просьбой резать на части не меня, а иных, Участник:Барканов-ст.Vospitay 22:27, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Эх, и ведь не поспоришь же. Действительно примеров масса. До сих пор гадаю как "Лунатизм" умудрился в русском прокате стать "Лунатиками"... =/

почему в низу страницы нет фильма этого[править код]

http://www.film.ru/movies/kozhanoe-lico

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Здравствуйте коллеги, планирую выставить статью на КИС. Статья является переводной с португальского, но сейчас постепенно расширяю её из своих книжных источников которых не было в португальской статье. Больше всего нужна помощь в стилистике и орфографии. 007master (обс.) 03:42, 11 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • Статья требует глубокой стилистической доработки. Сейчас проблем слишком много, чтобы их указывать по одной. Я не занимаюсь доработкой и выверкой статей после перевода с иностранного.
  • После стилистической доработки можно начинать проверять текст на смысл. Но уже сейчас многие места порождают вопросы.
  • В процессе монтажа фильм превысил свой первоначальный бюджет в шестьдесят тысяч долларов - звучит подозрительно. 60 тыс это гроши, даже для 1970-х годов. Не хватит ни на что. Бюджет, который бы выделила компания, начинался бы от 150-200 тыс. хотя бы. Надо точно смотреть и перепроверять, что точно сказано в источниках
  • актёры и съёмочная группа получили 40,5 доли - непонятно, что за доли?
  • Уоррен Скаарен, в то время глава Техасской кинокомиссии, помог заключить маркетинговую сделку с кинопрокатчиком Bryanston Pictures - а конкретнее, чем помог? - … три дня спустя фильм был показан на всей территории США - звучит просторечно, неплохо бы указать количество экранов, например. Суд обязал дистрибьютора выплатить им 500 000 долларов, но компания уже объявила о банкротстве - так дистрибьютор обанкротился? Как тогда прошел прокат? Кроме того, всеамериканский прокат обычно обеспечивают не компании однодневки, а гиганты вроде XX Century Fox, которые так просто не обанкротятся.
    • Написал чем он помог. Компания стала банкротом уже после проката фильма, так что тут ничего странного, ну и дистрибьютор тоже был независимой небольшой компанией. 007master (обс.) 11:36, 15 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Словом непонятно. Фильм снят за гроши на энтузиазме. Практически дебют, никому тогда неизвестного режиссера. Однако попадает в широкий прокат. То есть создатели смогли чем то заинтересовать дистрибьютора? Обычно наградами на фестивалях. Но здесь не так. Это важнейший момент в судьбе картины и он не вполне понятен из статьи. И это только по одному разделу. - Saidaziz (обс.) 12:36, 13 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • «Он использовал множество приёмов, как фокусник, который показывает фокус правой рукой, делает небольшое движение левой рукой, чтобы отвлечь зрителей. Помню, я чуть не подпрыгнул от неожиданности, когда в «Бесстрашных убийцах вампиров» появился вампир, потому что я не заметил его появления в кадре». А чья цитата? Оператора, я так понимаю. Надо бы авторизовать. Alex parker 1979 (обс.) 10:42, 15 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется пора выставлять на статус. Alex parker 1979 (обс.) 06:53, 11 ноября 2021 (UTC)[ответить]
    • Спасибо, но у меня имеется ещё несколько книг про создание фильма. Планирую после их прочтения выставить статью, вдруг там какие-то новые подробности узнаю. Ну а с рецензирования в таком случаю сниму статью.007master (обс.) 07:58, 11 ноября 2021 (UTC)[ответить]

Перевод[править код]

«законный представитель» = (по-видимому) en:legal guardian ≈ опекун. Этот человек никого не представляет, он, наоборот, (временно или постоянно) отвечает за ward. — Викидим (обс.) 23:56, 22 марта 2022 (UTC)[ответить]