Обсуждение:Я объявляю войну

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Примеры безобразного стиля:

  • Фильм посвящён Габриэлю и персоналу общественных больниц. Понять, о чём идёт речь, не будучи в теме, решительно невозможно.
  • В фильме описывается борьба двух молодых родителей с диагностированным их ребёнку раком. Кривизна слога потрясает. Кроме того, слово «фильм» здесь употреблено в четвёртый раз, если считать от начала статьи (то есть слово «фильм» встречается четыре раза в четырёх предложениях).
  • Фильм получил множество положительных откликов (4,3 звезды из 5 в среднем[12]). Без перехода по ссылке нельзя понять, что за «звёзды», и где они получены.
  • Le Monde дал драме все 5 звёзд: «Против рака несомненна сила счастья»[13]. Блестящее построение первой части фразы оставлю без комментариев, но текст, заключённый в кавычки, написан не по-русски, потому что понять его я решительно не могу.
  • Фильм номинирован от Франции на «Оскар» 2012 года в номинации «Лучший иностранный фильм». «Номинирован в номинации», м-да.
  • Фильм был фильмом открытия программы «Неделя критики» Каннского кинофестиваля 2011[4] (12 мая). «Фильм был фильмом», прекрасно звучит. Кроме того, строение фразы с привлечением скобок, не видится мне нормальным.
  • Журнал TimeOut дал фильму 3 звезды из 5[16]. Дети, больные онкологическими заболеваниями, присутствовавшие на премьере фильма в России, осудили образ жизни, несерьёзность главных героев[17]. Это называется: «в огороде — бузина, а в Киеве — дядька».
  • Журнал «Коммерсантъ» отметил некоторую неопытность режиссёра в работе с эмоциями зрителя[2], при этом в ряде рецензий было отмечено… «Журнал „Коммерсантъ“», хм. «Работа с эмоциями зрителя» — это как? Вдобавок, судя по построению фразы, речь идёт о ряде рецензий «Коммерсанта», но ссылки ведут не на них.

Собственно, у меня есть претензии почти по каждой фразе, но для возвращения пометки {{стиль}}, думаю, хватит и перечисленного выше. --the wrong man 18:33, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]

  • Характерно, что первый же пример «безобразия» является прямой цитатой из официального перевода. Пометку отменяю, а те замечания, которые имеют смысл, посмотрю. Львова Анастасия 19:30, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]
    При чём тут официальный перевод? (Кстати, не помню там подобной ахинеи.) Вы пониманиете, что такое энциклопедическая статья? Реплика о бессмысленности части моих комментариев просто блистательна. --the wrong man 19:34, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]
    Посвящение звучит после пафосной финальной сцены у океана, я не в курсе, досмотрели ли Вы до него.
    Серьёзно воспринимать комментарий вида «мне кажется, что если две фразы о критике с разных сторон звучат в одном абзаце, то это значит, что они должны раскрывать одно и то же критическое замечание, а раз это не так, то несогласование получается» (бузина да дядька) практически невозможно — очень много замечаний вида «по моему субъективному мнению, это можно воспринять неправильно, а поэтому я как носитель мнения исправлять не буду, поставлю пометку, а Вы сделайте так, чтобы мне ничего не казалось». Львова Анастасия 19:42, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]
    Посвящение и благодарности предшествуют финальным титрам фильма, поэтому зрители понимают, о каком Габриэле и о каких больницах речь. В отличие от читателей статьи. Почувствуйте, что называется, разницу. Остальное оставлю без комментариев. Имеющий глаза да увидит. В любом случае, удручающе низкий уровень большинства статей ВП – общее место. Одной больше, одной меньше. --the wrong man 19:55, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]
    Вопрос одного википедиста другому о том, как жёлтая плашка улучшает статью, думаю, можно превентивно счесть неприличным. Львова Анастасия 20:01, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]
    Жёлтая плашка – это извинение перед читателями за некондиционность статьи и одновременно просьба статью улучшить. Не более того. --the wrong man 20:40, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]