Обсуждение:Armitage III

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Не очень надеюсь, но мало ли... Тут некоторые источники поминают, что оригиналом была манга. В енВики в карточке она даже есть, но дальше этого... в ANN ее нет, большинство обзоров тоже не в курсе и рассматривают только аниме. Кому-нибудь что-нибудь попадалось о ней? --Veikia (обс.) 00:05, 2 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • Заинтересовался вопросом и поискал. Замечание общего плана: манга начала издаваться не позднее октября 1995 года (так подписан первый танкобон на Amazon). Странная какая-то OVA выходит, если манга — первоисточник: сюжета ещё на один том не хватает, а адаптация уже выпущена. В Media Arts Database, к сожалению, точная дата не указана. Нельзя исключать вариант, что первоисточником было додзинси, но концы теперь, боюсь, не найдём. Dantiras (обс.) 15:52, 2 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Общий автор и потому запускали параллельно? (указание на Pioneer Inc на обложке наводит на ту же мысль) При том "автором оригинала" называют Конаку Тиаки, выступившего сценаристом для OVA. С другой стороны енвики записало его как одного из двух иллюстраторов манги, тогда как сюжет писали другие >.< --Veikia (обс.) 17:14, 2 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Скорее всего параллельный запуск, но решил прочесть комментарии со страницы Амазона и выяснил, что манга, оказывается, с альтернативной историей относительно аниме — общего там сеттинг да ГГ. На первоисточник, короче говоря, никак не тянет. Dantiras (обс.) 18:00, 2 июля 2018 (UTC)[ответить]

Там дальше по тексту есть сравнение разных английских озвучек, и в рецензиях это частая тема, так что стоит назвать актеров дубляжа. Также у Poly-Matrix нет японских голосов - фильм выпускался в английском дубляже в Японии. --Veikia (обс.) 07:43, 5 июля 2018 (UTC) Просто комментарий, так как я сходу не могу вспомнить, где это было, а искать... Стиль текста с "А сказал..., Б написал..., В в Г упомянул..." не рекомендуется в использовании без необходимости. Да, он спасает от излишне придирчивых к ВП:НТЗ участников, но делает текст бессвязным и поминающим слишком много неизвестных и ненужных читателю имен.[ответить]

  • Про стиль там был чудный англицизм «рипофф», который даже в английском махровый жаргонизм. Фраза «сюжет напоминает» светится ненейтральной ТЗ без указания автора в описании сюжета. Я вообще бы эту фразу в раздел критики передвинул (или в преамбулу, на худой конец), поскольку это уже оценка сюжета («восприятие» бишь), а не собственно его описание. Dantiras (обс.) 08:59, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • С «рипоффом» согласна, но другой перевод не пришел в голову. Все-таки плагиат — это более сильный термин, а обзор там жутко негативный и разгромный, чтобы отделываться чем-то мягче типа «вдохновлялось». Ну если «сюжет напоминает» разным авторам, то уже не так уж светится. Я ее перетащила в сюжет, потому что это общая характеристика сюжета, описывающая его, а не оценивающая его, и мне нравится растаскивать источники по всему тексту статьи, а не хранить их в резервации под названием «Критика». ^^" --Veikia (обс.) 09:53, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Тогда укажите «по мнению критиков» (имён ненужных нет). «Светится» именно сама формулировка, а не то, что под ней скрывается реальное восприятие в АИ. Dantiras (обс.) 10:07, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Можно, конечно, хотя фраза "По мнению критиков, "Буратино" - рипофф "Пиноккио"" мне бы показалась излишней, вот только где эта грань между НТЗ и излишней аббревиацией - кто бы знал. --Veikia (обс.) 12:18, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Факультативный вопрос: а зачем вообще нам сравнивать эти английские дубляжи? Это к произведению, имеющему официальный русский перевод, имеет уже не столь прямое отношение. Даже если его рассматривать, то читайте ПРО:СОАИМ, на который Вы любите ссылаться при отстаивании английского варианта названия сверх японского, где утверждается: Не стоит указывать имена актёров, озвучивавших неяпонские релизы, исключение может быть сделано лишь для актёров, озвучивавших официальные переводы лицензированного аниме на русский язык. Давайте не будем избирательно исполнять консенсусные вещи. Dantiras (обс.) 08:59, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Факультативный ответ: сравнивать нужно, потому что Вики - глобальная энциклопедия и в теории нам надо рассказывать даже про дубляж для Буркина-Фасо. Главное, чтобы на него было АИ и дальше уже ВП:ВЕС.
      • …но если его не делать для Буркина-Фасо (если там есть отдельный, в данном случае у нас есть Россия, Италия и т.д.), а приводить только для USA+UK+AUS, то это нарушает принцип о нежелательности сугубо локального рассмотрения, бо «Вики - глобальная энциклопедия». Dantiras (обс.) 10:07, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Если у нас нет источников на Буркина-Фасо, а только на UK+USA, то добавляем, что есть, а там "когда-нибудь" кто-нибудь добавит и про Буркина-Фасо, но никак не удаляем напрочь UK и USA, пока не узнаем, что там было в Буркина-Фасо. У нас есть шаблон {{глобализировать}} специально для этого. --Veikia (обс.) 12:18, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • И обычно я согласна с ВП:АИМ в этом, но тут я предпочту все же использовать здравый смысл и право игнорировать все правила. Если бы был обычный дубляж, я бы согласилась, но есть Poly-Matrix, у которого английский дубляж - оригинальная озвучка. Можно, конечно, поставить английских актеров только для этого фильма, а для OVA и Dual-Matrix оставить только японских, но это кажется неполным оформлением. --Veikia (обс.) 09:53, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • А я в этом плане придерживаюсь помянутого Вами принципа «ненужных читателю имён», т.к. англодубляж русскоязычному аниме-сообществу, посторенному на фандабе, фансабе и редких лицензиях, точно малоинтересен, хоть и есть в практически каждой рецензии. Dantiras (обс.) 10:07, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]
Роль озвучивали: Хироко Касахара (OVA), Элизабет Беркли (Poly-Matrix), Рёка Юдзуки (Dual-Matrix)
Роль озвучивали: Ясунори Масутани (OVA), Кифер Сазерленд (Poly-Matrix), Хикару Ханада (Dual-Matrix)