Обсуждение:Chrono Trigger

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оценка[править код]

Ооо, ну по сравнению с тем, что обычно выставляют на переоценку, это просто шедевр. Даже японские имена правильно написаны. Я потрясён. Но всё-таки немного покусаюсь.

  • ёфикация — хорошо бы сделать.
  • сноски — вроде по действующим правилам они стоят ДО точки/запятой.
  • Radical Dreamers и Chrono Cross, действие которых происходит в районах того же мира (Регионне и Эль Нидо), не показанных в оригинальном Chrono Trigger, подразумевают, что планета больше, чем то показывалось в Chrono Trigger — как-то не по-русски. Переформулировать бы надо.
  • сэр Сайрус погибает в битве с Магусом, его легендарный меч Масамунэ ломается — а меч Масамунэ — это название меча? Потому что вообще Масамунэ — это японский кузнец, который делал очень хорошие мечи. И меч Масамунэ, собственно, означает «Меч работы Масамунэ».
  • предложил тему путешествий во времени как главную тему игры, вместе с Акирой Ториямой написав примерный концепт-документ — ай. Вы по-русски говорите «концепт-документ»? Вот в статье тоже не надо так писать. Напишите «сценарий» или «план».
  • Игра Chrono Trigger использовала 32-мегабитный картридж c питаемой от батареи RAM, в которой хранились сохраненные игры — два раза ай. Масло масляное.
  • однако Вулси все же заметил, что Trigger «был одной из самых порадовавших меня игр, над которыми я когда-либо работал или в которые когда-либо играл» — во-первых, стилистически некорректная превосходная степень — она применяется к прилагательным, а «порадовавший» — причастие. Во-вторых, неправильное оформление чужой речи. Есть два способа: 1) Он заметил: «Эта игра меня порадовала» — обычная прямая речь, двоеточие и кавычки. 2) Он заметил, что эта игра его порадовала — кавычек нет, речь оформлена через «заметил, что» и все слова, относящиеся к «нему», изменены соответственно: «меня порадовала» — «его порадовала». А тут какая-то помесь первого и второго способа: кавычки и прямая речь, но нет двоеточия.
  • они были созданы под руководством дизайнера персонажей оригинальной игры Акирой Ториямой в его Bird Studio и анимированы на Toei Animation — что такое его Bird Studio и Toei Animation?
  • 2 июля 2008 года Square Enix обнародовала сайт-тизер — три раза ай. Обнародовать можно информацию в прессе, в газете (в том числе интернет-издании), но нельзя обнародовать сайт. Его можно открыть. И я большей частью против всех этих тизеров, сиквелов, спин-оффов и дистрибутивов в статьях. Можно переписать: Square Enix открыла сайт, посвящённый выпускаемой игре.
  • Chrono Trigger получала награды Electronic Gaming Monthly 1995 года в нескольких номинациях, включая номинации «Лучшая ролевая игра», «Лучшая музыка в игре на игровых картриджах» и «Лучшая игра для Super NES».[70] Official U.S. PlayStation Magazine описал Trigger как «оригинальную и исключительно захватываюшую» игру, отметив как особо впечатляющие графику, музыкальное сопровождение и сюжет.[30] IGN отметила, что «она, может быть, и наполнена всеми вообразимыми штампами консольных RPG, но Chrono Trigger удается выбиваться из общего ряда» благодаря «захватывающей истории, не воспринимающей самое себя слишком всерьез (sic)» и «одному из лучших когда-либо написанных саундреков».кто все эти люди что такое Electronic Gaming Monthly, Official U.S. PlayStation Magazine? Почему IGN отметила — это же сайт, ресурс, он-мой-мужского-рода?
  • высочайшую реиграбельность (благодаря многочисленным концовкам). — аййй! Забудьте вы к чертям своё проклятое прошлое. Напишите: представляющая большой интерес для повторных прохождений.
  • Кроме того, ввиду множественных погрешностей оригинального перевода совершались попытки англйиской ретрансляции. — ретрансляция — это приём сигналов на промежуточном пункте, усиление и передача их дальше. Как может существовать английская ретрансляция?
  • На «музыкальное» происхождение этих прозвищ намекает одна из жительниц деревни Дорино в Средних веках, говоря об Оззи, Слэше и Фли: «Tone-deaf, evil fiends!». — а перевести? Например, «Да им медведь на ухо наступил, злобным монстрам!»
  • Многочисленные «в настоящее время», «на данный момент» — на какой «данный»? Надо всегда указывать дату: по состоянию на февраль 2009 года…
  • Во время интервью Cubed^(3), Февральский выпуск 2008 года Game Informer — что это такое, Cubed3 и Game Informer?
  • журналист Джереми Пэриш назвал Chrono той игровой франшизой, сиквела которой поклонники ждут больше всего. — ааааййй! Ну какая франшиза! Неужели русские геймеры так и говорят — франшиза? Никогда в жизни. Это только безграмотные переводчики так могут сказать. Но повторять за ними не надо. Можно написать «той игрой, продолжения которой поклонники ждут больше всего». — Ari 11:46, 3 февраля 2009 (UTC)[ответить]
  • В основном правки повносил, сноски убрал за знаки препинания, ссылки расставил, игрожурские штампы изжил.
  • Ёфикацией сверх требуемого правилами русской орфографии я не занимаюсь, но, если это кому-то заблагорассудится, пусть ёфицирует.
  • В контексте сериалов Chrono и Final Fantasy Масамунэ — это собственное имя меча. -- Dangaard 13:13, 3 февраля 2009 (UTC)[ответить]
Вообще «концепт-документ» — это устоявшееся обозначение материалов подобного характера, довольно распространённое явление в игродельческом бизнесе, в том числе и отечественном. Это не «сценарий», ибо до написания сценария на стадии концепт-документа как правило еще далеко. Это не «план», потому как на «план» скорее тянет уже «дизайн-документ» (есть в геймдеве и такой), но он всё же не «план».--Romson 00:19, 11 мая 2009 (UTC)[ответить]

А как же...[править код]

  • Нет ни слова про комбы персонажей - важный и заметный момент игровой механики, имеющий мало аналогов.
  • Только два слова про параллели! (упомянуто наличие). А ведь их 11 штук(!)
  • Было стебное аниме (1-серийное) по мотивам Chrono Trigger. К сожалению, с меня требовалось бы сказать название, но мною оно забыто напрочь. Сюжет в том, что двое монстров из CT разбудили Гонзалеса и он гонялся за ними по всей ярмарке, напевая свою любимую песню. Этот шедевр тоже неплохо бы упомянуть. --195.208.220.76 13:24, 30 сентября 2009 (UTC)[ответить]
    • «Nuumamonja: Time and Space Adventures». Упомянуто, еще как, в разделе «Связанные игры и аниме». Вообще, надо по нему написать отдельную статью. --Dangaard 08:42, 7 октября 2009 (UTC)[ответить]

Рецензия с 3 по 6 февраля 2009 года[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Ваше мнение о статье. Игра является культовой (правда, в большей степени в Японии и США, чем на русскоязычном пространстве), статьи о ней являются избранными в трех иноязычных разделах. Я постарался довести скопипащенную кем-то отсюда статью до должного уровня и намерен выдвинуть в хорошие. Прошу высказать замечания. -- Dangaard 07:58, 3 февраля 2009 (UTC)[ответить]

  • Почти все скриншоты находятся в одном месте, тогда как всё остальное пространство статьи голое. AnTv 22:54, 5 февраля 2009 (UTC)[ответить]
  • Скриншоты, имхо, расположены как надо, именно там, где они иллюстрируют текст и необходимы. Проверьте ОДИ на всех изображениях. Ещё сильно сомневаюсь, что сайты неофициальных переводов/хаков/редакторов для игры ("скачать хак здесь") могут находиться в ссылках и в теле статьи. --Veikia 06:12, 6 февраля 2009 (UTC)[ответить]