Обсуждение:Hot Bird
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Астрономия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с астрономией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Космонавтика» (уровень III, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Космонавтика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с космонавтикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Переводится ли Hot Bird?
[править код]Есть ощущение, что не стоит переводить название на русский язык, как имя собственное. Sealle 18:37, 6 августа 2011 (UTC)
Название спутника переводится как ЖАРПТИЦА
Автор сообщения: Иван 82.195.18.17 15:39, 6 августа 2011 (UTC)
- Бывают и тут такие переводчики, что ж сделаешь… Спасибо, Исправлено. Sealle 16:04, 6 августа 2011 (UTC)
- Жар-птица — Firebird, а не Hot Bird. На руках русско-английский словарь. --Sabunero 16:17, 6 августа 2011 (UTC)
- Это синонимы. Sealle 16:28, 6 августа 2011 (UTC)
- Возможно и так, но словарь, утверждающий это, лично мне пока не встретился. --Sabunero 16:43, 6 августа 2011 (UTC)
- Настаивать не буду, предлагаю вообще не переводить, как имя собственное. Sealle 17:34, 6 августа 2011 (UTC)
- Возможно и так, но словарь, утверждающий это, лично мне пока не встретился. --Sabunero 16:43, 6 августа 2011 (UTC)
- Это синонимы. Sealle 16:28, 6 августа 2011 (UTC)
- Жар-птица — Firebird, а не Hot Bird. На руках русско-английский словарь. --Sabunero 16:17, 6 августа 2011 (UTC)
- Вообще в интернете преимущественно называют спутник Жарптицей. Или просто не переводят. В каком-то журнале с транспондерными нвоостями, помню, тоже назвали Жарптицей (к сожалению, не помню что за журнал. давно это было). Горячая птица в инете встречается преимущественно в скопированной статье из Википедии. Лучше вообще убрать перевод и не позориться. В английском языке, как оказалось, есть даже слово Zhar-bird. Судя по всему, заимствовано из русского.
- Если кто хорошо ангийский знает, спросите напрямую в английском разделе.--Сергей Александрович обс
- Выражения Hot Birds (горячие птички), Dirty Birds (грязные птички) - часто встречаются в названиях фильмов для взрослых :) Sergoman 03:49, 7 августа 2011 (UTC)
- Не думаю, что одна из крупнейших серий европейских спутников названа в честь именно тех птичек :). Скорее уж из-за внешнего вида HotBird 1--Сергей Александрович обс 04:32, 7 августа 2011 (UTC)
- Поставил на обсуждение на Wikipedia:Reference desk/Language Sealle 04:39, 7 августа 2011 (UTC)
- Sealle нет, а там отвечают, что не думают о связи Hot Bird и Жар-птицы, скорее название похоже на ЭлектроПтица. А лучше говорят, совсем не переводить. Sergoman 12:39, 8 августа 2011 (UTC)
- Я также поддерживаю вариант вообще ничего в качестве перевода не писать. --Sabunero 07:53, 9 августа 2011 (UTC)
- Поставил на обсуждение на Wikipedia:Reference desk/Language Sealle 04:39, 7 августа 2011 (UTC)
- Не думаю, что одна из крупнейших серий европейских спутников названа в честь именно тех птичек :). Скорее уж из-за внешнего вида HotBird 1--Сергей Александрович обс 04:32, 7 августа 2011 (UTC)
- Выражения Hot Birds (горячие птички), Dirty Birds (грязные птички) - часто встречаются в названиях фильмов для взрослых :) Sergoman 03:49, 7 августа 2011 (UTC)