Обсуждение:Liebe ist für alle da

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Странно.Мне кажется, стоит править раздел "Работа над альбомом" т.к. в треке Donaukinder отчётлииво слышно пение детского хора. — Эта реплика добавлена с IP 188.243.246.88 (о)

Правьте смело! Но не забывайте про ВП:5С. --Peni 20:42, 2 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Перевод названия[править код]

Я считаю, что более корректным переводом названия альбома, т.е. «Liebe ist für alle da», было бы «Любовь — она для всех» или «Любовь существует для всех», естественно принимая во внимание слова титульной композиции. Тем более «Любовь для всех» — это скорее «Liebe für alle». Хочется услышать мнение людей с солидными знаниями немецкого языка. Кальку с англ. Википедии не предлагать. Phoenix Mayhem 01:54, 25 июля 2010 (UTC)[ответить]

Ну и кто опровергнет, что здесь нет элементов трэш-метала? 86.57.254.92 12:45, 3 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Живое исполнение[править код]

Все песни, кроме Roter Sand звучали на концертах. Песню Mehr можно найти в обрывочном варианте в промо видео к Мade in Germany (ввести в поиске вк). Бонус-треки (Halt/Fuhre mich/Dounaukinder/Liese) не исполнялись. Песня LIFAD была позже заменена на DRSG. Стоит добавить, я думаю, раз везде есть такая инфа. 109.225.38.110 16:03, 24 ноября 2011 (UTC)[ответить]